I-003: 西班牙概况。西班牙文化和传统 – 中级西班牙语播客

西班牙语转录和中文翻译

西班牙文化、传统和习俗

如果你在西班牙被介绍给某人,而你的问候方式不太合适,会怎么样?如果你被邀请去某人家里,进入这个房子之前需要了解一些规则吗? 你认为你了解多少关于我们的文化和传统的事实?让我在这个播客中告诉你关于它们的信息。

INTRODUCCIÓN (00:45)

引言 (00:45)

Siempre que llegas a un país nuevo es fácil observar costumbres1 que son distintas a las costumbres de tu país, esto es normal.

每当你来到一个新国家,很容易观察到与你国家不同的习俗,这是正常的。

A veces son costumbres un poco diferentes y a veces son cosas raras que te chocan2, que no entiendes o que, incluso3, te molestan.

有时候是一些稍微不同的习惯,有时候是一些奇怪的事情,让你感到不适应,让你不明白,甚至让你不安。

Hoy voy a hablarte de algunas que pueden ser raras o diferentes cuando vienes a España.

今天我要告诉你一些在你来西班牙时可能会感到奇怪或不同的事情。

1. Repetición de no y vale (01:35)

1. 重复的是“是”、“不”和“好的” (01:35)

Empiezo con una de ellas.

我先从其中一个开始。

Un día estaba en una cafetería en mi pueblo y mi amiga me dijo:

有一天,我在我的小镇上的一家咖啡馆里,我的朋友对我说:

– Voy a presentarte a los suegros4 de una amiga que son irlandeses y no hablan español, así socializan contigo que tú sí hablas inglés.

– 我要介绍你认识我朋友的亲家父母,他们是爱尔兰人,不会说西班牙语,所以他们可以和你社交,因为你会说英语。

Cuando me los presentó, lo primero que me preguntaron fue que por qué respondíamos a preguntas repitiendo la palabra de nuestra respuesta todo el tiempo.

当她把他们介绍给我时,他们第一次问我的问题是为什么我们总是不停地重复我们回答的词。

Al principio dije:

一开始我说:

– ¿Cómo? No entiendo, ¿cuándo repetimos la palabra?

– 怎么?我不明白,我们什么时候会重复这个词?

Entonces mi amiga justo vino hacia mí en ese momento, quería saber qué quería yo tomar, así que me preguntó:

然后我的朋友就在那时过来了,她想知道我想要什么,所以她问我:

– ¿Qué te pido? ¿Un té?

– 我应该点什么? 一杯茶吗?

Y yo respondí:

我回答:

– Sí, sí.

– 是的,是的。

Entonces la señora irlandesa dijo riéndose:

然后那位爱尔兰女士笑着说:

– ¡Eso! Justamente5 eso, has dicho “sí, sí”, en lugar de solo “sí”.

– 就是这个! 就是这个,你说了“是,是”,而不是只说“是”。

Empecé a reflexionar sobre este tema6 y a poner más atención cuando hablaba con mi familia y con mis amigos y, ¡es completamente cierto! Especialmente con las palabras “, “no y “vale.

我开始思考这个问题,并在与家人和朋友交谈时更加注意,这是完全正确的!尤其是对于“是”,“不”和“好的”这些词。

Alguien te pregunta:

有人问你:

– ¿Te llamas Andrea?

-你叫安德烈亚吗?

– No, no, me llamo Carmen.

-不,不,我叫卡门。

Pero no sé por qué hacemos esto, somos repetitivos, me encantaría daros una explicación lógica pero no la tengo, lo siento. Así que simplemente os informo de este dato.

但我不知道为什么我们这样做,我们是重复的,我很想为你们提供一个合乎逻辑的解释,但我没有,对不起。所以我只是告诉你这个事实。

2. Cómo nos saludamos y qué es raro para nosotros en un saludo (03:05)

2. 在打招呼方面的习惯和我们认为奇怪的事情 (03:05)

Otra cosa importante es que cuando te presentan a alguien por primera vez o cuando saludas7 a alguien que ya conocías, si esa persona es mujer, le vas a dar dos besos, no le vas a dar la mano8.

另一件重要的事情是,当你第一次被介绍给某人或者与你已经认识的人打招呼时,如果对方是女性,你会给她两个吻,而不是握手

No importa si tú eres hombre o mujer.

不管你是男性还是女性。

Mujeres con mujeres, siempre dos besos, hombres con mujeres siempre dos besos, hombres con hombres normalmente se dan la mano, pero depende.

女性与女性,总是两个吻,男性与女性总是两个吻,男性与男性通常握手,但这要看情况。

Por ejemplo, si son dos amigos o son dos familiares9, es normal que se den un abrazo e incluso dos besos.

例如,如果是两位朋友或者两位亲戚,相互拥抱甚至互吻是很正常的。

Cuidado con la palabra “familiares” porque en este contexto es un falso amigo, pues significa personas de tu familia.

在这个语境中要小心“familiares”这个词,因为它指的是你家人。

Sin embargo, si estás en un contexto laboral o incluso religioso, la gente sólo se va a dar la mano, no van a darse dos besos nunca.

然而,如果你处在工作或宗教背景的情境中,人们只会握手,永远不会互吻。

Dar la mano es como guardar las distancias10 debido al protocolo de esos contextos formales.

握手是为了保持距离,因为在这些正式场合的礼节要求。

También quiero hablaros aquí de otra cosa:

我还想在这里告诉你们另一件事:

En España es legal el matrimonio entre personas homosexuales desde el año 2005.

自2005年以来,西班牙合法允许同性婚姻。

Esto ha ayudado a que la homosexualidad se muestre de una manera más abierta y natural, y muchas veces observo que otros hombres heterosexuales saludan a sus amigos homosexuales hombres con dos besos siempre.

这有助于同性恋更加公开和自然地展示自己,我经常看到其他异性恋男性总是用两个吻来问候他们的同性恋朋友。

Otro tema importante a este respecto es cómo das los dos besos. Los dos besos se los das al aire11, ¿qué significa esto?

在这方面另一个重要问题是你如何亲吻两个吻。两个吻是空气之吻,这意味着什么?

Significa que no giras tu cara completamente para poner tus labios en la mejilla12 de la otra persona, es más rápido.

这意味着你不会完全转动你的脸将嘴唇放在另一个人的脸颊上,这样更快。

Básicamente pones tu mejilla en la mejilla de la otra persona y los labios quedan besando el aire.

基本上,你将你的脸颊放在对方的脸颊上,嘴唇在空气中亲吻。

Siempre empezamos por la mejilla derecha, es decir, tu mejilla derecha va en la mejilla derecha de la otra persona y das un beso al aire, y después, tu mejilla izquierda va en la mejilla izquierda de esa otra persona y, de nuevo, das un beso al aire.

我们总是从右脸颊开始,也就是说,你的右脸颊靠在对方的右脸颊上,然后亲吻空气,然后你的左脸颊靠在对方的左脸颊上,再次亲吻空气。

Cuando una persona de Italia viene a España, noto que al intentar seguir el protocolo de los dos besos, empieza por la mejilla izquierda y esto causa accidentes porque claro, yo voy hacia su mejilla derecha y ellos vienen hacia mi mejilla izquierda y nos chocamos13 y… casi nos damos un beso en la boca.

当一位来自意大利的人来西班牙时,我注意到当他们尝试遵循两个吻的礼仪时,他们会从左脸颊开始,这会导致意外,因为我去了他们的右脸颊,他们来到了我的左脸颊,我们撞在一起,差点亲吻在嘴巴上!

Aquí es al revés, primero la derecha y luego la izquierda.

在这里,情况正好相反,先是右脸颊,然后是左脸颊。

Todo esto genera que cuando estamos en otras culturas donde el concepto del espacio personal es diferente, hay cosas que son muy raras para nosotros.

所有这些都导致当我们身处其他文化,个人空间概念不同的地方时,有些事情对我们来说非常奇怪。

Te cuento14 una.

我告诉你一个例子。

Durante cuatro años de mi vida viví en Estados Unidos y era tan extraño cuando alguien intentaba ser cariñoso15 conmigo dándome un abrazo, ¿por qué? Te explico.

在我的生活中,有四年时间我住在美国,当有人试图通过给我一个拥抱来表达关爱时,这是多么奇怪啊,为什么呢?我来解释一下。

Allí, como en muchos otros países de habla inglesa, la gente siempre te saluda con un apretón de manos16 o dándote la mano, son dos formas de decirlo.

在那里,就像许多其他讲英语的国家一样,人们总是用握手或互相握手来打招呼,有两种方式。

Sin embargo, a veces las personas que llegan a ser tus amigos te dan abrazos y sus abrazos eran súper raros para mí porque al abrazarte giran su cabeza hacia afuera.

然而,有时候成为你朋友的人会给你拥抱,他们的拥抱对我来说非常奇怪,因为在拥抱时他们把头转向外面。

Si por ejemplo te abrazan y su cabeza va sobre tu hombro derecho, ellos giran su cabeza hacia afuera, no hacia mí, de tal manera que de repente la parte trasera de su cabeza está en mi mejilla y es muy raro y frío.

例如,如果他们拥抱你,他们的头在你的右肩上,他们将头转向外,而不是转向我,以至于他们的脑后部突然在我的脸颊上,感觉非常奇怪和冷。

En España si alguien te abraza, mantiene su mejilla en tu mejilla.

在西班牙,如果有人拥抱你,他们会把脸颊贴在你的脸颊上。

EQuizás después del abrazo te dé dos besos, sería muy normal, o quizás no y sólo es un abrazo, pero siempre es un abrazo donde tu mejilla siente su mejilla.

也许在拥抱之后会给你两个吻,这很正常,或者可能不会,只是一个拥抱,但总是一个让你的脸颊感受到他们的脸颊的拥抱。

No abraces17 a la gente en España poniendo la parte trasera de tu cabeza sobre su mejilla por favor, es como si dieras un abrazo con asco, como un abrazo que no es real.

请不要用头的背面触碰对方的脸颊,就像你在恶心地拥抱,就像一个不真实的拥抱一样。

Yo como española no te recomiendo esto, pero es más, no te lo recomiendo con ninguna persona hispanoamericana porque ellos abrazan igual que nosotros, solo que normalmente cuando se saludan con besos es sólo un beso, nunca dos besos.

Nosotros somos más intensos que ellos.

作为一个西班牙人,我不建议你这样做,而且我也不建议你在任何与我们一样拥抱的拉丁美洲人面前这样做,只是通常在用吻打招呼时只有一个吻,从不是两个吻。

我们比他们更热情。

3. El contacto físico durante una conversación (08:35)

3. 会话期间的身体接触 (08:35)

Os he estado hablando del tema de los dos besos en España. Siguiendo con este tema del contacto físico, en este país es muy normal que en una conversación la persona te toque el brazo o la pierna y no significa nada.

我一直在谈论西班牙的两个吻的问题。继续谈及身体接触的话题,在这个国家,对话中有人触摸你的手臂或腿是非常正常的,但并不代表什么。

He escuchado a varios extranjeros decir que pensaban que la persona que le tocaba mientras conversaba quería sexo con él o con ella jajaja y no, no van por ahí los tiros18.

我听到一些外国人说,他们以为与他们交谈时碰触他们的人想要与他们发生性关系,哈哈哈,事实并不是这样。

¿Conoces la expresión “no van por ahí los tiros”?

你知道“no van por ahí los tiros”这个表达吗?

Quiere decir que no es lo que tú piensas que es, es algo completamente diferente a lo que tú estás pensando, o a la explicación que tú tienes en tu mente.

这意味着不是你认为的那样,它与你想的完全不同,或者与你头脑中的解释不同。

Lo que pasa es que para nosotros el contacto físico es normal, es como lo de abrazarnos con nuestras mejillas juntas jajaja no existe ese espacio de seguridad entre los humanos, supongo que porque la mayoría de nosotros no nos sentimos en peligro cuando se rompe el espacio durante una conversación.

问题在于,对我们来说,身体接触是很正常的,就像我们抱在一起用脸颊相贴,哈哈哈,在人类之间没有这种安全间隔,我猜是因为我们大多数人在交谈时不会感到危险。

¿Qué puedes hacer tú si es algo incómodo para ti que no quieres hacer o es algo que te saca de tus casillas?19

Te lo explico ahora mismo, pero antes, ¿qué significa “te saca de tus casillas”?

如果对你来说不舒服,你不想做或者让你不爽的事情,你可以做什么呢?

我现在就给你解释,但首先,“te saca de tus casillas”是什么意思?

Quiere decir que es algo que te pone nervioso o de mal humor.

Y bueno, volviendo a la pregunta qué puedes hacer tú, yo te sugeriría dos cosas:

这意味着它是让你感到紧张或者心情不好的事情。

好吧,回到你的问题,你可以做两件事:

1.Alejarte20 físicamente cuando la persona empiece a tocarte durante una conversación.

1.当人在谈话中开始触摸你时,可以在身体上远离一些。

Si esto no funciona porque es posible que al alejarte esta persona se mueva hacia ti, se acerque a ti, tenemos la opción dos.

如果这不起作用,因为可能在你离开时,对方会向你靠近,那么我们有第二个选项。

2. Podrías explicar de una manera relajada y de buen humor que una cosa que encuentras muy rara y curiosa en nuestra cultura es que todas las personas te toquen durante una conversación porque en tu cultura es una cosa que no ocurre y no está bien visto21.

2. 你可以以一种轻松幽默的方式解释,你发现在我们的文化中,人们在交谈时触摸你是一件非常奇怪和有趣的事情,因为在你的文化中,这是不常见的,也不被看好的。

Con suerte esta persona se disculpará, dejará de hacerlo y todo esto ocurrirá en un tono distendido22, sin que nadie esté incómodo o molesto.

希望这个人会道歉,停止这种行为,一切都会在一个轻松的氛围中发生,没有人会感到不舒服或生气。

Sinceramente, yo no te recomiendo que te pongas tenso y serio y digas enfadado “no me toques, por favor”, porque piensa que aunque tú estés incómodo la otra persona te está tratando con familiaridad, con confianza, es una forma de incluirte en su círculo y tú, seguramente, quieres formar parte de estos círculos para practicar tu español.

真诚地说,我不建议你变得紧张和严肃,生气地说“请不要碰我”,因为请记住,尽管你感到不舒服,对方可能是在以熟悉和信任的方式对待你,这是一种将你包括在他们圈子内的方式,而你很可能想成为这些圈子的一部分来练习你的西班牙语。

No digo que cuando estés en España no digas lo que piensas o sientes, dilo siempre, ¡nunca te calles, por favor! Y si algo te hace sentir incómodo, tienes que decir algo al respecto, por supuesto que sí.

我不是说当你在西班牙时不要说出你的想法或感受,总是要说出来,绝不要保持沉默,拜托!如果有什么让你感到不舒服的事情,你必须说出来,当然可以。

Pero cuando se trata de cuestiones culturales donde no hay mala intención en la otra persona ni agresión física hacia ti, pienso que es mejor modificar la forma en la que lo dices.

但当涉及到文化问题时,在另一个人没有恶意或对你没有身体侵害的情况下,我认为更好的做法是修改你说话的方式。

¿Conoces el refrán23 “Donde fueres haz lo que vieres”24? Es exactamente lo mismo que el refrán en inglés “When in Rome do as the Romans do”.

你知道谚语“Donde fueres haz lo que vieres”吗?它与英语中的谚语“入乡随俗”是完全相同的

Piensa también que para nosotros es muy frío que cuando vamos a otros países y nos presentan a alguien la gente nos dé la mano, yo no le he dado la mano en mi país a más de diez personas en mi vida seguro jajaja, y siempre en contextos de trabajo.

也要考虑到对于我们来说,在去其他国家时,当人们向我们介绍时握手是一种冷淡的方式,我在我的国家在我生命中确实没有与超过十个人握过手,哈哈哈,而且总是在工作的背景下。

Lo que quiero decir es que cuando voy a otro país me adapto y no pienso mal de la otra persona, no pienso que la otra persona que me da la mano es antipática, o tiene asco o miedo de mí y por eso no quiere darme dos besos.

我想说的是,当我去其他国家时,我会适应当地的文化,我不会对另一个人有坏的看法,我不会认为那个向我握手的人是不友善的,或者对我感到反感或害怕,因此不愿意亲吻我。

Simplemente su cultura funciona con unos espacios que yo no conocía.

他们的文化只是在我不了解的空间里运作。

4. Contacto físico accidental con desconocidos (13:07)

4. 意外与陌生人的身体接触 (13:07)

Por la misma razón creo, es decir, por el tema de que el espacio físico no tiene tanta importancia, aunque es una opinión personal, cuando alguien te roza25 en la calle sin querer porque va mirando su móvil o porque doblas26 en una esquina a la vez que otra persona que viene de frente hacia a ti, no nos disculpamos jajaja lo sé, lo siento, es muy grosero para vosotros.

出于同样的原因,也就是因为空间不是那么重要,尽管这是个人观点,当有人不小心在街上碰到你,因为他们正在看手机,或者因为你和另一个人同时在拐角处转弯,我们不会道歉。哈哈哈,我知道,我很抱歉,这对你们来说很粗鲁。

Otra cosa distinta es que la gente se choque contigo, que se tropiece27 contigo, o que te dé un golpe en el brazo accidentalmente y no se disculpe, esto SÍ es grosero, de hecho yo sí me disculpo siempre, y me quedo patidifusa28 cuando la gente en la calle no se disculpa.

当然,如果有人撞到你,绊倒你,或者不小心碰到你的手臂而不道歉,这就是粗鲁的。实际上,我总是会道歉,当街上的人不道歉时,我会感到很吃惊。

¿Sabes qué significa “quedarse patidifusa”? Quiere decir quedarse muy sorprendida, puede ser sorprendida de manera negativa, que es mi caso en estas circunstancias, o puede ser quedarse sorprendida de manera positiva, por algo bueno que ocurre.

你知道“quedarse patidifusa”是什么意思吗?它意味着非常吃惊。你可以被负面地吃惊,就像在这些情况下我一样,或者以积极的方式感到惊讶,因为发生了一些好事。

No obstante, rozarte o casi tropezarte con alguien y no disculparse es normal y no se considera una grosería.

然而,摩擦或几乎绊倒别人而不道歉是正常的,我不认为这被视为粗鲁。

5. Nadie se quita los zapatos en las casas (14:30)

5. 没有人在家里脱鞋子 (14:30)

Otra cosa diferente es que en este país nadie te pide que te quites los zapatos al entrar en su casa.

另一件不同的事情是,在这个国家,没有人要求你进入他们的家时脱鞋子。

La razón es que no tenemos moquetas29, tenemos baldosas30 y se limpian con agua y detergente.

原因是我们没有地毯,我们有瓷砖,可以用水和洗涤剂清洁。

Aún así, desde que viví en Estados Unidos, tengo el concepto de que entrar en las casas con zapatos que vienen de pisar la calle es asqueroso y me parece que estaría bien quitarse los zapatos, me parece más higiénico, aunque normalmente los españoles con los que hablo de esto no están de acuerdo conmigo.

尽管如此,自从我住在美国以来,我认为穿着走过街道的鞋子进入房屋是令人恶心的,我认为脱鞋子是个不错的主意,我认为更卫生,尽管通常我和我谈论这个问题的西班牙人不同意我。

6. Cuando quieres irte de un lugar (15:10)

6. 当你想离开一个地方时 (15:10)

¿Qué pasa si tienes que despedirte de varias personas porque te vas del lugar donde estás con ellos?

Un alumno mío me contó que vino a España con su esposa y asistieron a un evento.

如果你不得不告别多个人,因为你离开了与他们在一起的地方,会发生什么?

我的一个学生告诉我,他和他的妻子一起来到了西班牙,参加了一个活动。

Cuando llegó el momento de irse al hotel, dijeron que se iban, que estaban cansados y se fueron rápidamente.

当到达离开去酒店的时候,他们说他们要走了,他们很累,于是迅速离开了。

Al día siguiente les dijeron que fue un poco grosera la manera en la que se fueron, que si estaban bien o si había pasado algo malo.

第二天他们被告知他们走的方式有点粗鲁,问他们是否没事或者发生了什么不好的事情。

Les explicaron que normalmente aquí cuando dices que te vas a casa, no te vas rápidamente.

他们被告知,通常在这里,当你说你要回家时,你不会立刻离开。

Esto es cierto. Primero lo anuncias y empiezas a levantarte pero sigues hablando un poco más con la gente.

这是真的。首先,你会宣布一下,然后开始站起来,但还会和人们多说一点。

Después lo vuelves a decir otra vez y quizás entonces te vas o sigues hablando un poco más.

然后,你会再次说一次,然后也许你会离开或者继续多聊一会。

Uuuffff … Personalmente a mí esto me molesta muchísimo jajaja lo admito.Yo cuando quiero irme, quiero irme y si tengo confianza con la gente lo hago así, si no tengo confianza entonces sigo la regla social esta no establecida en ningún lugar de irse poco a poco.

呃呃呃… 说实话,我特别讨厌这点,哈哈哈,我承认。我要是想走,就会走,如果我和人们很亲近,我就会这样做,如果我不太熟悉,那么我会遵循这个不成文的社交规则,慢慢离开。

No está establecida en ninguna Constitución ni nada similar, pero obviamente es una regla porque si te vas muy rápidamente, todo el mundo piensa que te pasa algo o que eres un poco maleducado31.

这并没有在宪法或类似的文件中明确规定,但显然是一种规则,因为如果你走得太快,每个人都会认为你发生了什么事,或者你有点不礼貌。

7. Modernos: sí pero no (16:49)

7. 现代化:是但不是 (16:49)

Por último te cuento que hay muchas cosas tradicionales o antiguas que pueden chocarte cuando vienes aquí, quizás porque te parecen cosas de culturas menos desarrolladas32 y tú crees que estás en un país moderno.

最后,我告诉你,当你来到这里时,许多传统或古老的事物可能会让你感到困惑,也许是因为它们看起来像不太发达的文化,而你认为自己在一个现代国家。

Sin embargo, te cuento un secreto: La democracia en España es muy reciente, empezamos a tener elecciones democráticas en 1977 después de décadas de dictadura.

然而,我告诉你一个秘密:西班牙的民主是非常近年的事情。我们在1977年开始进行民主选举,经过几十年的独裁统治。

En mi opinión estamos desarrollados como país del primer mundo superficialmente hablando porque la gente tiene coche, usamos la tecnología a diario, los coches normalmente se paran en los semáforos33 y en los pasos de peatones, el transporte público es bastante eficiente, etcétera, pero no ha pasado el suficiente tiempo como para que la mentalidad de las personas en lo referente a las costumbres, las tradiciones, el humor, los valores y principios cambien. Todavía estamos en ese proceso.

在我看来,从表面上看,我们可以被视为发达国家,因为人们通常拥有汽车,我们每天都使用技术,汽车通常在红绿灯和人行横道上停车,公共交通相当高效等等。但是,人们的思维方式在习惯、传统、幽默、价值观和原则方面还没有发生足够的变化,因为时间还不够长。我们仍然在这个过程中。

Un ejemplo para mí es ver como personas fumadoras con estudios y sin estudios tiran en la calle las colillas34 de sus cigarros.

对我来说,一个例子是看到吸烟的人,不论是否受过教育,都在街上乱丢烟蒂。

A mí esto no me parece la actitud de una sociedad avanzada y ocurre cada día.

我认为这并不是一个先进社会的态度,而且每天都发生。

Así que prepárate para ver contrastes extraños entre la España moderna civilizada y la España antigua no tan civilizada.

所以准备好看到西班牙现代文明与古老不那么文明之间的奇怪对比。

Y hasta aquí toda esta información sobre nuestra cultura y nuestras tradiciones, espero que sea útil para ti y si aún no has visitado España, ¡es tu momento! ¡Ven a visitarnos!

至此,关于我们的文化和传统的所有信息都在这里了,希望对你有所帮助,如果你还没有来过西班牙,现在正是时候!来访问我们吧!

词汇和常用短语:

以下是根据该播客特定上下文给出的词汇和短语含义。其中一些词语或短语可能还有其他意义,这里未提及。

    1. Costumbres = 习惯。 [return]
    2. Chocan < chocar = 冲突。 [return]
    3. Incluso = 甚至。  [return]
    4. Suegros = 公婆。  [return]
    5. Justamente = 恰好。 [return]
    6. Tema = 主题。 [return]
    7. Saludas < saludar = 打招呼。 [return]
    8. Dar la mano = 握手。 [return]
    9. Familiares = 亲戚。  [return]
    10. Guardar las distancias = 保持距离。  [return]
    11. Dar besos al aire = 空气亲吻。  [return]
    12. Mejilla = 脸颊。  [return]
    13. Nos chocamos < chocarse = 碰撞。  [return]
    14. Cuento < contar = 讲故事。  [return]
    15. Cariñoso = 亲切。 [return]
    16. Saludar con un apretón de manos = 握手致意。  [return]
    17. No abraces = 不要拥抱。 [return]
    18. No van por ahí los tiros = 没那么回事。 return]
    19. Sacarte de tus casillas =  使你冲动。 [return]
    20. Alejarte = 远离。 [return]
    21. No está bien visto = 不被看好。 [return]
    22. Distenidido = 放松。 [return]
    23. Refrán = 谚语。  [return]
    24. Donde fueres, haz lo que vieres = 入乡随俗。 [return]
    25. Roza < rozar = 触碰。 [return]
    26. Doblas < doblar = 转弯。  [return]
    27. Se tropiece < tropezarse = 绊倒。  [return]
    28. Me quedo patidifusa = 我惊呆了[return]
    29. Moquetas = 地毯。 [return]
    30. Baldosas = 瓷砖。 [return]
    31. Maleducado = 无礼。 [return]
    32. Desarrolladas = 发展。  [return]
    33. Semáforo = 交通灯。 [return]
    34. Colillas = 烟蒂