I-002: 理解”Ya”与”Todavía”。语调很重要——第二部分——中级——初学者西班牙语播客

Ya(已经)vs. Todavía(还)

在这两集的播客中,I-001和I-002,我们一直在讨论时间副词“Ya”和“Todavía”。在第一集中,我们谈论了“Already”。在这第二集中,我们将专注于“Todavía”或“Aún”。此外,在这第二集的结尾,我们将进行一个关于这些副词的练习。

在这一集中,我们将看看“Todavía”在句子中的用法。我经常看到有人问如何用西班牙语表达“Yet”,而我有一个问题,类似于我在第一集中问过你的问题:当你使用“Todavía/Aún”时,你是否考虑句子是疑问句、肯定句还是否定句?是的,我猜想你已经想象到了这与我们在前一集中看到的情况相似。这就是为什么当你将西班牙语中的“Ya”翻译成英语或其他任何语言时,你会得到奇怪的句子。

正如我之前告诉过你的,语调非常重要,这就是为什么我们需要创建一个播客,让你可以听到不同语调的使用方式。不要忘记在最后做我提供给你的“Ya”和“Todavía”的练习。答案将在最后给出。继续向下滚动到最后!

第一集在这里

西班牙语转录和中文翻译

El adverbio ‘todavía‘ – Información básica (01:46)

Adverb “Todavía” – Basic Information (01:46)

Vamos con nuestro otro adverbio, la palabra Todavía.

现在让我们继续讨论另一个副词,就是’Todavía’这个词。

Primero es importante que recuerdes dos cosas que comenté en la primera parte de estos dos podcasts:

首先,重要的是要记住我在这两集播客的第一部分中提到的两件事:

1) El significado va a depender de si la oración es afirmativa o negativa.

1) 含义将取决于句子是肯定句还是否定句。

2) Generalmente, con la palabra Ya hay un cambio de acción y con la palabra Todavía justamente lo opuesto: no hay cambio, todo sigue igual.

2) 通常情况下,’Ya’这个词会伴随着行动的改变,而’Todavía’则正好相反:没有变化,一切保持不变。

Ah, por cierto, otro inciso antes de que se me olvide: Todavía tiene un adverbio sinónimo o similar, el adverbio aún, no lo olvides, puedes escuchar ambos1 en los mismos contextos.

哦,顺便提一下,不要忘记’Todavía’还有一个同义副词,即’ aún’,你可以在相同的语境中听到它们两个。

El adverbio “todavía/aún” en oraciones afirmativas(02:37)

副词 ‘todavía/aún’ 在肯定句中 (02:37)

Empezamos con el uso de “Todavía” en una oración afirmativa. En estos contextos significa still.

我们开始讨论’Todavía’在肯定句中的用法。在这些情境中,它的意思是 ‘still’。

“Todavía es lunes”, que es lo mismo que “aún es lunes.”

‘今天还是星期一’,与 ‘今天仍然是星期一’ 的意思是一样的。

¿Recuerdas que te decía que con “todavía no hay cambio?

你还记得我告诉过你,’Todavía‘表示没有改变吗?

Esta mañana Susana se levantó a las 7:00 muy cansada del fin de semana porque… esta mañana era lunes. Se fue a trabajar súper deprimida2 y una hora más tarde… seguía siendo lunes. Ahora son las 11:00 de la mañana y … no ha cambiado nada, todavía es lunes.

今早,苏珊娜7点起床,因周末而感到非常疲惫,因为…今早是星期一。她非常沮丧地去上班,一个小时后…还是星期一。现在已经是上午11点了,…什么都没改变,还是星期一。

“Todavía/aún” en oraciones negativas (03:26)

在否定句中的 ‘Todavía/aún’ (03:26)

En una oración negativa, “todavía” significa yet.

“Todavía” means yet in a negative sentence.

“Susana todavía no ha tenido tiempo de tomar café”, que es lo mismo que “aún no ha tenido tiempo de tomar café.”

“苏珊娜还没有时间喝咖啡”,“Susana todavía no ha tenido tiempo de tomar café.”与 “Susana aún no ha tenido tiempo de tomar café.” 的意思是一样的。

“Susana hoy se levantó a las 7:00 y era lunes, son las 11:00 de la mañana y todavía es lunes y todavía no ha tomado café. Nada ha cambiado desde esta mañana, Susana sigue tan deprimida como esta mañana a las 7:00, incluso más deprimida porque aún no ha tenido tiempo de tomar café y su ordenador no funciona… Mira al cielo y grita:

今天苏珊娜早上7点起床,今天是星期一,现在已经是上午11点了,但依然是星期一,她还没有喝咖啡。从早上到现在,一切都没有改变,苏珊娜的情绪依然像早上7点时一样低落,甚至更加低落,因为她还没有时间喝咖啡,而且她的电脑也出了问题… 她仰望天空,大声呼喊:

¡Señor, llévame pronto!”3

哦,上帝,请带我去你那里’

¡Esta expresión la decimos normalmente en tono cómico. Básicamente la persona le pide al dios4 en que crea, que se la lleve con él ahora mismo, que se la lleve ya porque no quiere seguir viviendo5. Siempre es algo que la gente dice de broma en conversaciones informales.

通常情况下,这个表达是以幽默的口吻说出来的。基本上,这是一个人向他们所信仰的神请求立刻带走自己,因为他们不想继续生活下去。这总是在非正式的谈话中以玩笑的方式说出来的。

“Todavía/aún” en oraciones interrogativas (04:45)

在疑问句中的 ‘Todavía/Aún’ (04:45)

Por supuesto con las oraciones interrogativas es exactamente igual6, si es interrogativa afirmativa significa still y si es interrogativa negativa significa yet.

当涉及到疑问句时,情况完全相同。如果是肯定的疑问句,意思是 “still”,如果是否定的疑问句,意思是 “yet”。

“¿Todavía es lunes?” O “¿aún es lunes?” Significa “still”.

“今天还是星期一吗?” – “¿Todavía es lunes?” 或者 “¿Aún es lunes?” 意思是 “still”。

“¿Todavía no me has enviado el correo electrónico?” O “¿Aún no me has enviado el correo electrónico?” Significa yet.

“你还没有给我发送电子邮件吗?”– ¿Todavía no me has enviado el correo electrónico?  或者 “¿Aún no me has enviado el correo electrónico?”  意思是 “yet”。

En esta última oración “¿Todavía no me has enviado el correo electrónico?” Hay alguien que está impaciente esperando ese correo, ¿verdad? Alguien necesita que lo envíes y está preguntándote si esta situación ha cambiado ahora, porque hace dos días no tenía tu correo electrónico.

在最后一句话中,“你还没有给我发送电子邮件吗?” 有人正在焦急地等待着那封邮件,对吗?有人需要你发送它,并且在询问现在情况是否已经改变,因为他或她两天前没有收到你的电子邮件。

Interpretando o malinterpretando “Ya” vs. “Todavía” ¡La entonación importa! (05:41)

理解或误解 ‘Ya’ vs. ‘Todavía’ – 语调很重要! (05:41)

Pues te cuento algo: a veces tú no tienes la intención de sonar7 impaciente, y por error suenas impaciente porque usas todavía en lugar de ya.

所以我告诉你一些事情:有时候你并没有故意要显得不耐烦,但由于使用了“todavía”而不是“ya”,却让人觉得你不耐烦。

O quizás alguien está hablando contigo y quiere mostrar impaciencia, o sorpresa, o simplemente no te cree, y tú no estás pillando esto8.

或者有人在和你说话,想要表现出不耐烦、惊讶,或者根本不相信你,但你却没有察觉到这一点。

O puede que tú seas el que quiere sonar enfadado porque la persona es muy lenta9 y estás perdiendo el tiempo10 y, sin embargo, dices una frase en la que suenas amable por lo que la otra persona no sabe que estás un poco enfadado.

或者你自己想要显得生气,因为对方很慢,正在浪费你的时间,但你却说了一句听起来很友善的话,所以对方不知道你有点生气。

Usar ya y todavía en una oración puede implicar11 otros significados más complejos. Voy a darte varios ejemplos para finalizar que muestran todo lo que hemos aprendido en esta serie de dos podcasts.

在一句话中使用“ya”和“todavía”可能会涉及到更复杂的含义。我将给你一些例子,以展示我们在这两集播客中学到的一切。

Si alguien te pregunta:

如果有人问你:

“¿Estás listo ya? Estoy afuera de tu casa esperándote.”

“你准备好了吗?我在你家外面等你。”

Es posible que esta persona esté impaciente, pero también es posible que sólo te está informando de que está fuera y listo12.

这个人可能等得不耐烦了,但也有可能只是在告诉你他已经在外面了并且准备好了。

Si te dice

如果有人对你说:

“¿Estás listo ya, por favor? Que llevo ya 10 minutos en el coche afuera de tu casa esperándote.”

“1请问你准备好了吗?我已经在你家外面在车里等了你10分钟了。”

O “¿Todavía no estás listo?”

或者“你还没有准备好吗?”

Está impaciente, tiene prisa y también implica una crítica13 hacia ti, en este caso la crítica es Juan,eres lento, eres demasiado lento.

那么这个人确实很不耐烦,急着走,同时还在批评你,这种情况下,这个人的批评是,胡安,你太慢了,你太磨蹭了。

Depende de su entonación estará más o menos enfadado. ¡Cuidado con esto en el caso de que no quieras que esa persona se enfade!

具体取决于这个人的语调,他/她可能会更生气或者不那么生气。如果你不希望这个人生气,要小心这一点!

Algunas personas tienen más sentido del humor14 que otras, una persona que está impaciente esperándote y que piensa que eres lento, podría añadir15 un poco de humor para no sonar demasiado enfadado, un ejemplo sería:

有些人比其他人更有幽默感,一个正在等你而觉得你慢的人,可能会加入一些幽默来显得不那么生气,例如:

“¿En serio? ¿Todavía no estás listo?¡Mátame camión!”

“真的吗?你还没有准备好吗?我要被卡车给撞了!”

“Mátame camión” es una expresión que decimos en España, significa truck o lorry, kill me y viene de una escena16 en una famosa película de humor surrealista17 de 1988 que se llama Amanece18 que no es poco19.

¡Mátame, camión!”是西班牙的一种表达,意思是卡车或卡车司机,杀了我。这源自于1988年的一部著名荒诞喜剧电影《Amanece que no es poco》中的一个场景。

La usamos cuando algo es difícil de creer y nos sentimos muy sorprendidos. Sí está cansado de esperarte, sí, piensa que es demasiado tiempo, y está sorprendido de que aún no estés listo, pero es alguien con sentido del humor.

我们使用这种表达方式当某事难以置信,而我们感到非常惊讶。如果对方等得很烦,认为时间过长,而你还没有准备好,但他是一个幽默的人。

Pero si te pregunta

如果有人对你说:

“¡¿Ya estás listooo?!”

“你已经准备好了?!”

Está sorprendido porque tú has sido rápido.

那么他/她感到惊讶,因为你做得很快。

Y si la oración es

但如果句子是:

“¡¿Yaaa estás listooo?”

“你已经准备好了吗?”

Está sorprendido sí pero… hay más: realmente no cree que esto es verdad, cree que probablemente se te ha olvidado algo, porque quizás eres un poco … olvidadizo20 o un poco … irresponsable y también… impuntual, no confía mucho en ti.

这个人感到惊讶,但还有更多意味:他实际上不相信这是真的,可能认为你可能忘记了某件事,因为你可能有点…健忘或者有点…不负责任,而且…不准时,他对你的信任度不高。

¿Recuerdas la frase de la primera parte cuando el padre le decía al hijo ¡¿Yaaaa?! Él tampoco confiaba mucho en su hijo.

还记得第一部分中父亲对儿子说 ¡¿Yaaaa?! 吗?他也不太信任他的儿子。

Si tras21 preguntar a una persona si está lista la respuesta de esa persona es “¡Ya voy!”, es una respuesta neutral, informativa.

如果问一个人是否准备好,而对方的回答是“¡Ya voy!”那是一个中立的、信息性的回答。

Si es un “¡Yaaaa voooy!” La persona piensa que eres impaciente

如果有人说:“我来着了!”那么这个人会认为你不耐烦了。

Y si hay alguna palabrota22 añadida como “¡Ya voyyy, jodddeeerr!” Esta persona piensa que eres impaciente y que no la dejas respirar, “¡Ya voyyy, jodeeerr! ¡Que no me dejas ni respirar!”23

如果有人在这句话中加入粗话,比如“已经来了,该死!”那么这个人会认为你不耐烦,而且让他/她喘不过气来。“已经来了,该死!你让我都要喘不过气来了!”

Esto es también una expresión que decimos cuando sentimos que alguien nos estresa mucho.


¿Y la respuesta que vimos de tu jefe diciéndote 
ya… Puede ser alguien que está cansado de ti, está harto de ti y de tus excusas, o no, porque si su ya es sólo ya, ya, claro, claro, estas dos palabras son típicas de la escucha activa y sólo está escuchándote, no hay opinión sobre ti, no muestra sus sentimientos tampoco.

这也是一种表达,当我们感到某人给我们带来很大压力时使用。


至于我们提到的老板的回应,“行吧”可能表明他对你感到厌烦,厌倦了你的借口,或者也可能不是这样,因为如果他只说“嗯嗯,对对”,那么这可能只是一种典型的积极倾听方式,他只是在倾听你,没有给出关于你的观点,也没有表露他的感情。

¿Y la respuesta que vimos de tu jefe diciéndote ya… Puede ser alguien que está cansado de ti, está harto de ti y de tus excusas, o no, porque si su ya es sólo ya, ya, claro, claro, estas dos palabras son típicas de la escucha activa y sólo está escuchándote, no hay opinión sobre ti, no muestra sus sentimientos tampoco.

至于我们提到的老板的回应,“行吧”可能表明他对你感到厌烦,厌倦了你的借口,或者也可能不是这样,因为如果他只说“嗯嗯,对对”,那么这可能只是一种典型的积极倾听方式,他只是在倾听你,没有给出关于你的观点,也没有表露他的感情。

A continuación te dejo varias oraciones, voy a pronunciarlas con diferentes entonaciones, todas tienen o el adverbio Ya o el adverbio Todavía. Tienes que decidir qué significan en cada caso. La solución la tienes al final de este podcast en mi página web.

以下是一些句子,我将用不同的语调来念出它们,它们都包含了“Ya”或“Todavía”。你需要在每种情况下判断它们的含义。答案将在本播客结束后发布在我的网站上。

 

  • Número 1)¿Ya estás en la cama?
  • Número 2)¡¿Ya estás en la caaama?!
  • Número 3)¡¿Ya estáaas en la caaama?!
  • Número 4)¿Todavía estás en la cama?
  • Número 5)¡¿Todavía estás en la caaama?!
  • Número 6)Ya voy.
  • Número 7)¡Yaaa voyyyyy!

 

  • 1)你已经上床了吗?
  • 2)你已经上床了吗?(强调)
  • 3)你已经上床了吗?(更强调)
  • 4)你还在床上吗?
  • 5)你还在床上吗?(强调)
  • 6) 我来了。
  • 7) 我来了!(强调)

词汇表和常用语

这个词汇表提供了该播客中每个单词或短语在特定上下文中的意思。其中一些单词/短语也有其他意思,这里没有提到。

  1. Ambos = 两者都。 [return]
  2. Deprimida = 沮丧的。  [return]
  3. Llévame pronto = 快带我去[return]
  4. Dios = 上帝,神。  [return]
  5. No quiere seguir viviendo = 不想继续生活。 [return]
  6. Igual = 一样。 [return]
  7. Sonar = 听起来。 [return]
  8. No estás pillando esto (informal) = 理解这一点。  [return]
  9. Lenta = 慢的。 [return]
  10. Perdiendo el tiempo = 浪费时间。 [return]
  11. Implica = 意味着。  [return]
  12. Y listo = 准备好了。 [return]
  13. Crítica = 批评。  [return]
  14. Sentido del humor = 幽默感。 [return]
  15. Añadir = 添加。  [return]
  16. Escena = 场景。 [return]
  17. Surrealista = 超现实主义的。  [return]
  18. Amanece = 天亮了。 [return]
  19. Que no es poco = 不算小。  [return]
  20. Olvidadizo = 健忘的。 [return]
  21. Tras = 在…之后。 [return]
  22. Palabrota = 脏话。 [return]
  23. No me dejas ni respirar = 你不让我喘口气/你给我太大压力。 [return]

Soluciones

  • 1) 中性
  • 2) 惊讶
  • 3) 惊讶和批评***
  • 4) 中性
  • 5) 不耐烦和批评
  • 6) 中性
  • 7) 厌烦