ZH-Spanish Words You

Spanish words

¿Te cuento un secreto? Si hablas inglés, entonces ya sabes algo de español. Habitualmente usas palabras que, o son palabras directamente en español, o son palabras que el inglés adoptó tras el contacto con la lengua española, independientemente del origen de esas palabras. En este artículo vas a aprender el significado de palabras que ya dices aunque ojo, no estamos hablando de cognados en español, esto es diferente.

Should I tell you a secret? If you speak English, then you already know some Spanish. You usually use words that are either Spanish words, or words that English adopted after contact with the Spanish language, regardless of the origin of those words. In this article you will learn the meaning of words you already say, but be careful, we are not talking about Spanish cognates here, this is different.

Pero, por favor, no vayas a hacer como yo, que no hablo italiano y cuando conozco a un italiano le digo todas las palabras que sé juntas con entonación italiana y ya siento que he producido una oración en italiano. No. O sea, puedes hacerlo pero no estarás comunicándote y no es gracioso para tu interlocutor … jajaja, créeme, lo he probado.

Although, please, don’t do as I do with Italian. I don’t speak Italian and when I meet an Italian I say all the words I know together with Italian intonation and I start laughing. No… I mean, you can do it but you won’t be communicating and it’s not funny for the listener either hahaha, believe me, I’ve tried it

Apellidos

Empecemos con los apellidos. Hay palabras que a veces son apellidos como banderas o cruz, las cuales conoces gracias a Antonio Banderas y Penélope Cruz. Banderas significa flags y Cruz significa cross como sustantivo, no como verbo.

Surnames

There are words that sometimes are surnames like flags or cross, which you know thanks to Antonio Banderas and Penelope Cruz. Banderas means flags and Cruz means cross as a noun, not as a verb.

Estoy segura de que conoces a personas famosas con apellidos españoles que terminan en -ez, ¿verdad? Como López o Rodríguez. Pues bien, ¿recuerdas esto que ocurre con los apellidos que en inglés terminan en -son? Como Thomson o Anderson, por ejemplo. Pues esto ocurre a menudo con -ez, de tal manera que López antiguamente, era el hijo o la hija de Lope y Rodríguez el hijo o la hija de Rodrigo.

I am sure you know some famous people with Spanish family names ending in -ez, right? Like López or Rodríguez. Well, do you remember what happens with surnames that end in -son in English? Like Thomson or Anderson, for example. Well this often happens with -ez, so that Lopez used to be the son or daughter of Lope and Rodriguez the son or daughter of Rodrigo.

Comida y bebida

¿Y la comida y la bebida? Margaritas, burritos, mojitos o nachos. ¿Te suenan, no? No sabes lo divertido que es cuando intentas pedir algo de esto en países de habla inglesa y el camarero no te entiende. Entonces te das cuenta de que debes pronunciarlo mal, lo cual nunca me sale bien, sinceramente. Esto también te va a pasar en mi país si eres un nativo de habla inglesa y dices algo como wifi porque aquí lo decimos mal jajaja así que no te van a entender… Bueno, me centro: a comer y a beber.

Comida y bebida

And the food and drink? Margaritas, burritos, mojitos or nachos. Sound familiar? You don’t know how much fun it is when you try to order some of these in English-speaking countries and the waiter doesn’t understand you. Then you realize you need to pronounce it wrong, which I never do, honestly. This will also happen to you in my country if you are a native English speaker and you say something like wifi because here we say it wrong hahaha so they won’t understand you… Well, I’ll focus : let’s eat and drink.

Vamos a hablar de la historia de los burritos. ¿Por qué lo llamamos burrito? En español un burro es un donkey. Cuenta la leyenda que en el siglo XX existió Juan Méndez, un señor que vendía esta comida cada día en Ciudad Juárez, y usaba a su burro para transportar la comida. Básicamente le añadimos el diminutivo -ito. (Aquí tienes mi artículo sobre los dimunitivos: https://www.fluentinspanish.org/diminutives/)

Let’s talk about the history of burritos, why is it called a burrito? In Spanish a burro is a donkey. Legend has it that in the 20th century there was Juan Méndez, a man who sold this food every day in Ciudad Juárez, and used his donkey to transport the food. Basically we add the diminutive -ito. (Here is my article about the diminutivos: https://www.fluentinspanish.org/diminutives/)

Vamos a hablar de la historia de los burritos. ¿Por qué lo llamamos burrito? En español un burro es un donkey. Cuenta la leyenda que en el siglo XX existió Juan Méndez, un señor que vendía esta comida cada día en Ciudad Juárez, y usaba a su burro para transportar la comida. Básicamente le añadimos el diminutivo -ito. (Aquí tienes mi artículo sobre los dimunitivos: 

Let’s talk about the history of burritos, why is it called a burrito? In Spanish a burro is a donkey. Legend has it that in the 20th century there was Juan Méndez, a man who sold this food every day in Ciudad Juárez, and used his donkey to transport the food. Basically we add the diminutive -ito. (Here is my article about the diminutivos: 

La palabra margarita tiene dos significados pues por un lado es la flor daisy, pero por otro lado es un nombre habitual de mujer. Parece ser que la historia de esta bebida viene de un nombre de mujer, sin embargo, las teorías no se ponen de acuerdo sobre quién fue exactamente la musa que la inspiró.

The word margarita has two meanings, because on the one hand it is the flower daisy, but on the other hand it is a common name for a woman. It seems that the story of this drink comes from a woman’s name, however, theories do not agree on who exactly was the muse that inspired it.

Con respecto al mojito, ¿por qué los llamamos mojitos? Tampoco hay un acuerdo en relación a su origen. Para muchos era una palabra africana que trajeron los esclavos al Caribe y que significaba hechizo. El español le añadiría el ya mencionado diminutivo -ito para decir que esa bebida era un pequeño hechizo. Pero también dicen que se trata simplemente de la palabra mojadito mal pronunciada, que es un adjetivo para designar algo que está mojado (wet) pero añadiendo el diminutivo de nuevo. Por último hay otra teoría más por la cual se cree que viene de la palabra mojo, que significa salsa, para comer, no para bailar. ¿Qué puedo decir? ¡Nos encantan los diminutivos!

With respect to the mojito, why mojitos are called mojitos? There is also no agreement as to its origin. For many, it was an African word brought by slaves to the Caribbean, meaning spell. The Spanish would add the already mentioned diminutive -ito to say that the drink was a little spell. But they also say that it is simply the mispronounced word wet, which is an adjective to designate something that is wet but adding the diminutive again. Finally, there is another theory that it comes from the word mojo, which means sauce, for eating, not for dancing. What can I say? We love diminutives!

¿Y qué decir del invento de los nachos? ¿Cómo adquirieron su nombre? Con la palabra nacho todo es más fácil porque Nacho es el diminutivo de un típico nombre de hombre: Ignacio. Viene directamente de un chef de Coahuila, México, Ignacio Anaya, que preparó este plato para unas estadounidenses con lo que había disponible en la cocina en ese momento. Cuando preguntaron cómo se llamaba ese plato tan delicioso, el camarero, o mesero, como lo llaman en México, pensó que le preguntaban quién lo hizo y él respondió que lo hizo Nacho. De este mal entendido, de no hablar español ellas, ni inglés él, nació el nombre de este plato. ¿A que es gracioso?

Y a esto le añadimos la palabra vainilla que como podrás adivinar en inglés resultó en vanilla.

And what can we say about invention of nachos? How nachos got their name? With the word nacho everything is easier because Nacho is the diminutive of a typical man’s name: Ignacio. It comes directly from a chef from Coahuila, Mexico, Ignacio Anaya who prepared this dish for some Americans with what was available in the kitchen at the time. When they asked the name of this delicious dish, the waiter, or mesero, as it is called in Mexico, thought they were asking who made it and he answered that Nacho did. From this misunderstanding, from them not speaking Spanish, nor he English, the name of this dish was born. Isn’t it funny?

Y a esto le añadimos la palabra vainilla que como podrás adivinar en inglés resultó en vanilla.

Geografía

Si hablamos de geografía y, especialmente en los Estados Unidos, hay muchos lugares con nombres de origen español:

 Geography

If we talk about geography, and especially geography in the United States, there are many place names of Spanish origin in the United States:

Sierra que significa a range of steep mountains, es una palabra que he visto en marcas, en nombres de negocios o incluso en nombres de platos en los Estados Unidos. El Paso que significa pass or step, Los Ángeles que son the angels, Las Vegas que es un meadow, concretamente Las Vegas era un valle verde en medio del desierto y con manantiales, ¿te lo imaginas ahora con todos esos casinos? Seguramente no. Y además de todo esto hay muchísimas ciudades que empiezan con San y con Santa: Santa Marta, San Diego, San Francisco, … son todos nombres de santos, así que San es a male saint y Santa a female saint.

 Sierra which means a range of steep mountains, is a word I have seen many times in brands, in names for businesses or even dishes around the States. El Pasowhich means pass or step, Los Angeles which is the angels, Las Vegas which is a meadow, specifically Las Vegas was a green valley in the middle of the desert and with springs. Can you imagine it now with all those casinos? Surely not. And besides all this there are many cities that start with San and with Santa: Santa Marta, San Diego, San Francisco, … are all names of saints, so San is a male saint and Santa a female saint.

Si revisamos los estados, creo que te puede sorprender bastante. Cuando yo vivía en Estados Unidos y mencionaba alguno de estos estados: Nevada, Florida, Montana o Colorado, la gente me corregía mi pronunciación y la situación me hacía reír. Una vez más, como con la comida y la bebida, no es nada fácil aprender a pronunciar mal palabras de tu lengua nativa, ¡suerte con wifi!

If we review the states, I think you might be quite surprised. When I lived in the United States and mentioned one of these states: Nevada, Florida, Montana or Colorado, people would correct my pronunciation and the situation would make me laugh. Once again, as with food and drink, it is not easy to learn to mispronounce words from your native language, so good luck with wifi!

Los estados: Nevada, covered with snow, florida, full of flowers, montana es la palabra montaña mal escrita, mountain y colorado, es otra forma de llamar al color rojo, red. Además de estos, está California, que es el nombre de una isla inventada en un libro del siglo XVI.

WThe states: Nevada, covered with snow, Florida, full of flowers, Montana is the misspelled word mountain and Colorado, is another way of calling the color red, red. In addition to these, there is California, which is the name of an island invented in a sixteenth century book.

Batiburrillo

Por último hay muchas otras palabras de diferentes campos semánticos, aquí va una lista:

Hodgepodge

Finally there are many other words from different semantic fields, here is a list:

Parasol, un objeto que para el sol, stops the sun literalmente.

Un rodeo es un turn como sustantivo.

Parasol, an object that stops the sun, stops the sun literally.

A rodeo is a turn as a noun.

Mosquito, se cree que viene de mosca, concretamente una mosca pequeña, otra vez aparece aquí el diminutivo.

WMosquito is believed to come from mosca, specifically a small fly, again the diminutive appears here.

Guerrilla es una guerra pequeña, a little war, en este caso el diminutivo usado es -illa.

Guerrilla is a small war, a little war, in this case the diminutive used is illa.

Iguana, parece ser que proviene de la palabra taína iwana. El taíno es una lengua antillana y los españoles pasaron a escribir la palabra con gu.

Iguana, seems to come from the Taino word iwana. Taino is an Antillean language and the Spanish started to write the word with gu.

Macho además de referirse a un hombre muy masculino, es también cualquier animal de sexo masculino.

Macho that apart from meaning masculine and virile, means a male animal.

Y hasta aquí el aprendizaje de hoy, como ves fácil y cómodo, no hay palabras nuevas ocupando espacio en el cerebro, solo significados nuevos. Quizás ahora que lo sabes, si ya estás aprendiendo un poquito de español, puedes jugar a construir oraciones incluyendo 2 o 3 palabras de esta lista en ellas para ayudarte a memorizar el significado.

And up to here the learning of today, as you see easy and comfortable, there are no new words occupying space in the brain, only new meanings. Maybe now that you know, if you are already learning a little bit of Spanish, you can play a game of sentence building by including 2 or 3 words from this list in them to help you memorize the meaning.

If you like my content, and want to help me keep creating it, donations are welcome. Thanks!