IA-010: 西班牙语的 80 和 90 年代歌曲 – 中高级水平西班牙语播客

80s and 90s Songs in a Real Conversation between Natives

Looking for some fun and entertaining ways to learn Spanish? Check out this awesome podcast called “80s and 90s Songs in Spanish“! Video version available here, and CLICK HERE FOR THE 80s AND 90s PLAYLISTS IN SPANISHAlso, the brown words in the text are links to the singers and songs we are talking about, so click and listen!  We also have a podcast about the music from the 70s here, and its video version here.

In this podcast, we take Spanish students on a journey through the most popular songs from the 80s and 90s. We will provide 80s and 90s playlists in Spanish.

The podcast is not only a great way to enjoy super popular Spanish songs, but also to learn about our musical history and famous artists. We create a friendly and informal atmosphere where we chat about the songs and artists in conversational Spanish with transcripts, and translation, making it a perfect way to improve your listening comprehension practice with native speakers.

You’ll have a chance to fall in love with Spanish music and culture -or not, hahaha, who knows-, while simultaneously improving your language skills. The real conversation in Spanish is an excellent way to learn the language in a more natural and engaging way.

This podcast offers something for everyone. So, tune in and start exploring the wonderful world of our 80s and 90s music, while improving your conversational skills at the same time.,

Spanish transcription and English translation

1) Introducción (01:19)

1) Introduction – 80s and 90s Songs in Spanish (01:19) 

Fernando: No esperéis orden en este podcast vamos a intentar aportaros cositas (1) de manera que podáis buscarlas, podáis emocionaros, y podáis venir a los comentarios y…

Fernando: Don’t expect order in this podcast, we’ll try to give you little things so you can look them up, get excited, and come to the comments and…

Carmen: Y verlas en la web donde las vamos a dejar. Básicamente vamos a estar hablando de quién estaba en las lis…  en las listas de éxito en ese momento. Quién ocupaba lugares importantes en la música en ese momento. Por supuesto como siempre tienes la transcripción, la traducción, listado de vocabulario y los vídeos, importantísimo, en el enlace abajo a mi página web.

Carmen: And see them on the website where we will leave them. Basically, we’re going to be talking about who was on the charts… who occupied important places in music at that time. Of course, as always, you have the transcription, translation, vocabulary list, and videos, very important, in the link below to my website.

2) La música de los 80 (02:00)

2) Music in the 80s (02:00)

2.1) 80s Music in English (02:00)

2.1) La música de los 80 en inglés (02:00)

Fernando: Bueno, llegamos a los ochenta. Los ochenta fueron maravillosos, pero he de decir que no… la gente no era tan idiota ni vestía tan hortera (2) como se ve en “Stranger Things” o en las películas de hoy en día ambientadas en los ochenta. Entonces de esa época tenemos Rick Astley, Totó, The Police, Cindy Lauper, Madonna, Bon Jovi, …

Fernando: Well, we arrive at the 80s. The 80s were wonderful, but I have to say that people were not as stupid or dressed as gaudy as seen in “Stranger Things” or in today’s movies set in the 80s. Then from that time we have Rick Astley, Toto, The Police, Cindy Lauper, Madonna, Bon Jovi…

Carmen: Sí, tenemos a Stevie Wonder (Carmen “canta”).

Fernando: Me dan mucha vergüenza estos momentos porque cante mal Carmen sino porque es una… una reacción normal.

Carmen: Yes, we have Stevie Wonder (Carmen “sings”).

Fernando: These moments embarrass me not because Carmen sings badly, but because it’s a… a normal reaction.

Carmen: ¡Que no podemos poner música! “The Cure”.

Fernando: Modern TalkingEurythmics, Whitney Houston, …

Carmen: We can’t play music! The Cure.

Fernando: Modern Talking, Eurythmics, Whitney Houston…

Carmen: Sí, son unos años maravillosos, tú y yo escuchamos mucha música de los ochenta.

Fernando: Sí, sí, tienen canción… la época… en el pop sobre todo, es esta época de los sintetizadores, esa música tan reconocible con esas bases.

Carmen: Yes, they’re wonderful years. You and I listen to a lot of 80s music.

Fernando: Yes, yes, they have… that era… in pop, it’s this era of synthesizers, that recognizable music with those bases.

Carmen: Sí, que ahora en este último año, en esos últimos años puso tan de moda The weeknd, puso tan de moda diferentes diferentes artistas.

Carmen: Yes, that now in these last years The Weeknd put so in fashion, put in fashion different different artists.

 

Fernando: Bueno, aquí no lo tocamos, yo soy muy amante de bandas sonoras y demás y hay un nuevo género que ha surgido en estos últimos años que es el synthwave, que es música de sintetizadores a imagen de lo que era la música de las películas de los años ochenta. Por ejemplo, puedo recordar “Manhunt”, la versión del dragón rojo de los ochenta, ….

Fernando: Well, we don’t get into this here, but I’m very fond of soundtracks. There’s a new genre that has emerged in recent years that is the synthwave, which is synth music in the image of what the music of the 80s movies was. For example, I can remember Manhat, the version of the Red Dragon from the 80s.

 

Carmen: Pero ese es otro podcast, ¿no, Fernando?

Fernando: ¿Sí? ¿De cine? Me estoy yendo. Bueno banda sonora con sintetizadores maravillosas y con un Hannibal Lecter distinto al que estáis acostumbrados.

Carmen: But that’s another podcast, right Fernando?

Fernando: Yes? About movies? I’m leaving. Well, wonderful synth soundtracks and with a different Hannibal Lecter than you’re used to.

2.2) España en los 80 (03:45)

2.2) Spain in the 80s (03:45)

Carmen:  Vale. ¿Qué estaba pasando en todos esos años gloriosos del pop de los ochenta en España?

Carmen: Okay. What was happening in all those glorious years of pop in the 80s in Spain?

– “La Movida Madrileña”:
-“La Movida Madrileña” – Spanish Culture

Fernando: Pues estaba pasando un movimiento conocido como “La Movida Madrileña (3)”, que seguimos en ese ambiente de explosión de nuevas formas culturales y que todavía se recuerda con mucha nostalgia porque, no es solo una cuestión de música, sino también una transgresión (4) constante en todos los ámbitos.

Fernando: Well, there was a movement known as “La Movida Madrileña”, which we follow in that atmosphere of explosion of new cultural forms and which is still remembered with a lot of nostalgia because it’s not just a matter of music, but also constant transgression in all areas.

Carmen:¿Y cómo defines esa movida? 

Fernando: Pues yo creo que chupas de cuero (5), pelos punk.

Carmen: And how do you define that movement?

Fernando: Well, I think leather jackets, punk hair.

Carmen: Pelos punk, decimos pelos punki (6).

Fernando: Maquillaje excesivo, un poquito de travestismo (7) también.

Carmen: Punk hair, we say punky hair.

Fernando: Excessive makeup, a little bit of transvestism too.

Carmen: Ropa muy excéntrica en general. Mucha droga.

Fernando: Droga, movimientos muy anarquistas, muy contestatarios, muy rebeldes. Por supuesto había una gama, había movida… luego había una movida más pop, más dirigida a otro, a otro…

Carmen: Very eccentric clothing in general. Lots of drugs.

Fernando: Drugs, very anarchist, very rebellious movements. Of course, there was a range, there was movement… then there was a more pop movement, more directed to another,

Carmen:  Claro, porque yo recuerdo a Alaska y Dinarama, por ejemplo, ¿no? Que era una movida un poco más pop, ¿Tecno-pop podríamos decir?

Fernando:  Loquillo.

Carmen: Yeah, because I remember Alaska and Dinarama, for example, right? They were a bit more pop, could we say techno-pop?

Fernando: Loquillo.

Carmen: Loquillo. 

Fernando: Loquillo, maravilloso. 

Carmen: Sí.

Carmen: Loquillo.

Fernando: Loquillo, wonderful.

Carmen: Yes.

Fernando: No todas sus canciones son aptas para sensibilidades de hoy en día. Así que me voy a abstener (8) de recomendar ninguna, pero cualquiera es buena, “Cadillac solitario” os va a…

Carmen: “Cadillac solitario”. 

Fernando: Not all of his songs are suitable for today’s sensitivities. So, I’m going to abstain from recommending any, but any of them is good. “Cadillac solitario” is going to…

Carmen: “Cadillac solitario”. 

– Otros estilos musicales:
– Other Music Types:

Y por otra parte estaba el pop , ¿no? Teníamos a “Hombres G“, a “Duncan Dhu“ teníamos “La Unión“, “Lobo hombre en París“.

And on the other hand, there was pop, right? We had “Hombres G”, “Duncan Dhu”, we had “La Unión”, “Lobo hombre en París”.

Fernando: Pero todo… tú lo  recordarás mejor, todos estos grupos que eran  muy pop,  ¿no participaban también de toda la parte cultural de fiesta, de exceso de “La Movida Madrileña”?

Fernando: But everything… you’ll remember better, all these groups that were very pop, didn’t they also participate in the cultural excess party of “La Movida Madrileña”?

Carmen: Yo supongo que en menor medida claro, pero su estética, 

Fernando: Su estética era más…

Carmen: No iba en la estética de ”La Movida”, esta… esta es la diferencia, ¿no?

Carmen: I suppose to a lesser extent, of course, but their aesthetic…

Fernando: Their aesthetic was more…

Carmen: It didn’t fit with the “Movida” aesthetic, that… that’s the difference, right?

Fernando: Mecano,…

Carmen:  Os dejaremos fotos también.

Fernando: Tino Casal, Tino Casal sí que era estética pura de “La Movida”.

Fernando: Mecano…

Carmen: We’ll also leave you some photos.

Fernando: Tino Casal, Tino Casal was pure “Movida” aesthetic.

armen: Sí, Tino Casal.  “La Guardia”. Yo fui a un concierto de la guardia pero era muy pequeña no podía entrar, entonces escuché todo el concierto desde fuera. “Mil calles llevan hacia ti”, por ejemplo. De “Alaska Y Dinarama”,  ¿cuál es tu favorito de esa época? 

Carmen: Yes, Tino Casal. “La Guardia”. I went to a La Guardia concert but I was too young to go inside, so I listened to the whole concert from outside. “Mil calles llevan hacia ti”, for example. Of Alaska and Dinarama, what’s your favorite from that time?

Fernando: ¿Cómo se llama? La que canta también con Loquillo.

Carmen: ¿“Ni tú ni nadie”?

Fernando: What’s it called? The one that also sings with Loquillo.

Carmen: “Ni tú ni nadie”?

“Fernando: No, un clásico que sigue cantando hoy en día.

Carmen: Versionado (9) por Thalía, versión por Moenia.

Fernando: ¿Puede que se llame “El ritmo del garaje”?

Fernando: No, a classic that still sings today.

Carmen: Covered by Thalía, version by Moenia.

Fernando: Could it be called “El ritmo del garaje”?

Carmen: “El ritmo del garaje”. “Tu padre no lo dice, pero me mira mal”. (Canta: “tu padre no lo dice, pero me mira mal…” 

Fernando: Y bueno, está un género que es muy específico… 

Carmen: “El ritmo del garaje”. “Your father doesn’t say it, but he looks at me wrong.” (Sings: “your father doesn’t say it, but he looks at me wrong…”)

Fernando: And well, there is a very specific genre…

 

Carmen: ¡Espera! Tenemos a “El Último de la Fila” empezando, ¿no? (Canta: ”sí lo que vas a decir”).

Fernando: “Cuando el marte tenga”.  

Carmen: ¡Ah, esa! Nacha Pop.

Carmen: Wait! We have “El Último de la Fila” starting, right? (Sings: “yes, what you’re going to say”).

Fernando: “Cuando el marte tenga”.

Carmen: Oh, that one! Nacha Pop.

Fernando: “Revólver(10).

Carmen: Aquí en esta época también tenemos que hablar de un personaje muy famoso que es…

Fernando: “Revólver”.

Carmen: Here in this era, we also have to talk about a very famous character who is…

Fernando:  Es un género, ¿no? Es decir…

Carmen: Él… él mismo es un género en sí mismo.

Fernando: It’s a genre, right? That is to say…

Carmen: He… he himself is a genre in himself.

Fernando: Es un género, es la canción del verano.

Carmen: Se llama Georgie Dann y era un francés.

Fernando: Sí, con aspecto hispanoamericano.

Fernando: It’s a genre, it’s the summer song.

Carmen: His name is Georgie Dann and he was French.

Fernando: Yes, with a Hispanic-American appearance.

Carmen: Era muy gracioso, murió hace poquito, ¿verdad? Y él cantaba… aparecía siempre en verano 

Fernando: Y hacía canciones…

Carmen: … que se llaman “Las canciones del verano”, es un género.

Carmen: He was very funny, he died a little while ago, right? And he sang… he always appeared in summer.

Fernando: And he made songs…

Carmen: …called “Las canciones del verano” (“The summer songs”), it’s a genre.

 

Fernando: Es un título que se ha ido otorgando.

Carmen: Sí, entonces Georgie Dann empezó con canciones picantes (11), porque eran canciones en realidad sexuales pero no mencionaba…

Fernando: Es decir, todas… todas hablan de lo mismo.

Fernando: It’s a title that has been awarded.

Carmen: Yes, then Georgie Dann started with spicy songs, because they were actually sexual songs but he didn’t mention…

Fernando: That is, all… all talk about the same thing.

 

Carmen: Hablan de sexo pero no lo dicen.

Carmen: “Mami…” “Mami, ¿qué será lo que quiere el negro?  

Fernando: “La barbacoa”.

Carmen: “La barbacoa”.

Carmen: They talk about sex but don’t say it.

Carmen: “Mami…” “Mami, what does the black man want?” 7:11

Fernando: “La barbacoa”.

Carmen: “La barbacoa”.

“Fernando: Spoiler: no va de no va de… no va de comer. “El chiringuito(12).

Carmen: Sí, todo esto. Y ha sido una persona que ha estado en la vida de… de los españoles siempre, ¿verdad? 

Fernando: Spoiler: it’s not about… it’s not about eating. “El chiringuito”.

Carmen: Yes, all this. And it has been a person who has been in the lives of… of the Spanish people always, right?

Fernando: Sí, de todas maneras yo creo que esta generaciones ya nacidas en los dos mil, incluso en los noventa, ya ven todo esto como algo muy lejano (13)

Fernando: Yes, anyway, I think that generations already born in the 2000s, even in the 90s, see all this as something very distant.

2.3) Hispanoamérica en los 80 (08:25)

2.3) Latin America in the 80s (08:25)

Carmen: ¿Sabes que estaba pasando en hispanoamérica en este momento? Pues que había varios grupos, por un lado, grupos de niños de adolescentes famosísisisimos, y por otro lado, bandas de rock latino famosisísimas consolidadas. En cuanto a grupos de niños o adolescentes, en México estaba “Timbiriche” de donde luego salieron cantantes muy famosas como Paulina Rubio, Thalía,… también salió de ahí. En España teníamos a “Parchís” en esa época, se llamaba así y en Puerto Rico estaba “Menudode donde sale Ricky Martin, y de dónde sale tu admirado Chayanne.

Carmen: Do you know what was happening in Hispanic America at this time? Well, there were several groups, on the one hand, very famous children and adolescent groups, and on the other hand, famous consolidated Latin rock bands. As for children or adolescent groups, in Mexico there was “Timbiriche” from where later very famous singers such as Paulina Rubio, Thalía,… also came out. In Spain, we had Parchís at that time, it was called that and in Puerto Rico, there was “Menudo” from where Ricky Martin came out, and where your admired Chayanne came from.

Fernando: Chayanne: el único cantante que no se droga.

Carmen: Fernando considera que toda la gente que canta, se droga, pero Chayanne es una persona muy cristiana. 

Fernando: Chayanne: the only singer who doesn’t do drugs.

Carmen: Fernando believes that everyone who sings does drugs, but Chayanne is a very Christian person.

Fernando: Sí, es como, ¿no sé si os acordáis de Kaká, el jugador del (Real) Madrid, bueno que era el único jugador de fútbol que no iba de fiesta y se emborrachaba? 

Fernando: Yes, it’s like, do you remember Kaká, the (Real) Madrid player, who was the only football player who didn’t go out partying and getting drunk?

Carmen: Exacto, pues para él es Chayanne.

Fernando: Pues Chayanne es el único farandulero (14) que no se droga. 

Carmen: Él admira mucho a Chayanne porque considera que no se droga. 

Carmen: Exactly, for him it’s Chayanne.

Fernando: Chayanne is the only entertainer who doesn’t do drugs.

Carmen: He admires Chayanne a lot because he believes he doesn’t do drugs.

Fernando: Yo amo la música, pero tengo una idea un poco negativa de todo el mundo de la farándula (15)

Carmen: Y … y cada vez que puede lo explica. 

Fernando: I love music, but I have a slightly negative view of the showbiz world.

Carmen: And every time he can, he explains it.

En México estaba “Flans” que era un grupo de tres mujeres y, y empezaron grandes bandas en la zona de Sudamérica como “Soda Stereo“, Charly García, “Enanitos Verdes“ de Argentina y al mismo tiempo.

In Mexico, there was “Flans,” a group of three women, and big bands emerged in the South American region such as “Soda Stereo,” Charly García, and “Enanitos Verdes” from Argentina. At the same time…

Fernando: ¿Ariel Rot es de esta época?

Carmen: Claro, claro, empezó en una banda, claro. Entonces en esta época…

Fernando: Is Ariel Rot from this time?

Carmen: Of course, he started in a band. So, during this time…

Fernando: “Los Secretos”. Ah, sí, nos hemos interrumpido antes y no mencionamos “Los Secretos”.

Fernando: “Los Secretos”? Oh yeah, we were interrupted earlier and didn’t mention “Los Secretos.”

Fernando: Me he confundido porque estoy confundido con el grupo de Ariel Rot y Calamaro, “Los Rodríguez”.

Fernando: I got confused because I mixed up Ariel Rot’s group with Calamaro, “Los Rodríguez.”

Carmen: No, eso es “Los Rodríguez”. Pero es que Ariel Rot empieza ahí, pero es verdad que no hemos mencionado en España “Olé Olé”,  famosísimos en México, y ”Los Secretos”,  no los hemos mencionado antes. 

Carmen: No, that’s “Los Rodríguez.” But Ariel Rot started there, but it’s true that we haven’t mentioned “Olé Olé” and “Los Secretos” before in Spain.

Bueno, eeeh…  hay una cantante que tiene una historia muy triste, hay una película de hecho de Jennifer López que es Selena. Selena es una cantante que nace en realidad en Estados Unidos, en el sur. Es una cantante chicana (16) que se hace famosísima cantando en español y en inglés y es asesinada por la presidenta de su club de fans en una historia rocambolesca (17) y tristísima. Y estos son los años de Selena, que Selena, lo veremos en otro podcast, está entre los discos más vendidos de todos los tiempos en español, ¿eh? muy muy importante. 

Well, there is a singer with a very sad story, and there is a movie about her, Jennifer Lopez’s “Selena.” Selena is a singer born in the United States, in the south. She is a Chicana singer who became very famous singing in Spanish and English and was murdered by the president of her fan club in a bizarre and very sad story. These are the years of Selena, and we will see her in another podcast, as she is among the best-selling Spanish language albums of all time. Very important.

Fernando: ¡Qué curioso

Carmen: Alguien muy muy muy curioso fue “Pimpinela”.

Fernando: How interesting!

Carmen: “Pimpinela” was a very curious duo.

Fernando: “Pimpinela”. Muy famosos en España.

Carmen: De Argentina. Explícale a la gente qué era Pimpinela, el concepto.

Fernando: “Pimpinela.” Very famous in Spain.

Carmen: From Argentina. Explain to people what Pimpinela was, the concept.

Fernando: es una pareja de… ¿hermanos son?

Carmen: Sí, son hermanos.

Fernando: They were a duo of…siblings, right?

Carmen: Yes, they are siblings.

Fernando: Pero hacen canciones en las cuales simulan ser una pareja, a menudo no muy bien avenida (18), y entonces se van dando el contrapunto (19), hay un diálogo…

Carmen: Discusión. Por qué quieres volver… el “Vete y pega la vuelta (20)”.

Fernando: But they sing songs in which they simulate being a couple, often not getting along well, and then they give counterpoints, there’s a dialogue…

Carmen: Argument. Why do you want to come back… “Vete y pega la vuelta.”

Fernando: “Vete y pega la vuelta”.

Carmen: (Canta: “por eso vete, olvida mi nombre, mi cara, mi casa, y pega la vuelta”.  

Fernando: “Vete y pega la vuelta.”

Carmen: (Sings: “That’s why you should go, forget my name, my face, my home, and turn around.”)

Fernando: “Jamás te pude comprender”). 

Carmen:  “Veeetee”. 

Fernando: “I could never understand you.”

Carmen: “Go awaay.”

Fernando: ¿Suficiente?

Carmen: Pero eso esa canción es famosísima. Os la voy a dejar, os lo prometo, en el enlace.

Fernando: Enough?

Carmen: But that song is very famous. I promise to leave you the link.

 

Y…eh… Franco de Vita, Ricardo Montaner y Fito Páez como grandes cantautores de esa época junto con una persona que hace su carrera en Estados Unidos cantando en español y en inglés, ¿sabes quién? Es una mujer que viene del Miami Sound Machine, Machine.

And…eh…Franco de Vita, Ricardo Montaner, and Fito Páez as great singer-songwriters of that era, along with a person who made their career in the United States singing in Spanish and English. Do you know who? She is a woman who comes from Miami Sound Machine.

Fernando: ¿Gloria Estefan

Carmen: Pues, ¡exacto! Miami Sound Machine mucha gente que habla inglés en Estados Unidos los conocerá. Emilio Estefan, su marido y productor, 

Fernando: Gloria Estefan?

Carmen: Exactly! Many English-speaking people in the United States will know Miami Sound Machine. Emilio Estefan, her husband and producer…

Fernando: Sí, de los importantes.

Carmen: Claro, productor de muchísimos cantantes y Gloria Estefan cantando en español y en inglés. ¡Qué tiempos! ¡Qué música! ¡Qué calidad! 

Fernando: Yes, an important one.

Carmen: Of course, he produced many singers, and Gloria Estefan sang in Spanish and English. What a time! What music! What quality!

 

Fernando: No viene a cuento (21) pero, ¡qué cine!

Fernando: It’s not related, but what cinema!

Carmen: ¡Qué cine! De esa época, ¿no? 

Carmen: What a cinema! From that era, right?

3) La música de los 90 (13:29)

3) 90s Music (02:00)

3.1) La música de los 90 en inglés (13:40)

3.1) 90s Music in English (13:40)

En medio de este de estas generaciones maravillosas de música llegan los noventa. ¿Qué estaba pasando en inglés en los noventa  en esa época?

In the midst of these wonderful music generations, the 90s arrived. What was happening in English music at that time?

Fernando:  Pues en los noventa  teníamos Sinead O’Connor, “Nirvana“, “Radiohead“, “Roxette“, Britney Spears, las “Spice Girls“, “The Cardigas“, “The Corrs“, “Green Day“, “Daft Punk“, ¿“Daft Punk“ nono había hecho algo…? ¿empieza en los noventa? Yo creo que es más antiguo. Alanis Morissette.

Fernando: Well, in the 90s we had Sinead O’Connor, “Nirvana,” “Radiohead,” “Roxette,” Britney Spears, the “Spice Girls,” “The Cardigans,” “The Corrs,” “Green Day,” “Daft Punk,” Daft Punk hadn’t done anything…? Does it start in the 90s? I think it’s older. Alanis Morissette.

Carmen: Sí, yo creo que despunta (22) en los noventa.

Fernando: “R.E.M.”, …

Carmen: Yes, I think she emerged in the 90s.

Fernando: “R.E.M.,” …

Carmen: Sí, y quiero mencionar que es la época en la que resurge (23), resucita (24) de nuevo Cher, con “Do you believe in love after love?”

Carmen: Yes, and I want to mention that it was the era in which Cher resurges, revives again, with “Do you believe in love after love?”

Fernando: Es eterna Cher también.

Carmen: Maravilloso, ¿no? Cuando ella lo había tenido todo, de repente baja, y cuando nadie lo espera, Ahí está Cher, maravillosa.

Fernando: Cher is eternal too.

Carmen: Wonderful, right? When she had had it all, suddenly she goes down, and when no one expects it, there’s Cher, wonderful.

Fernando:  Y como si se hubiera conservado en formol (25).

Carmen: En formol, siempre está igual ¿no? Fantástica. 

Fernando: Yes.

Fernando: And as if she had been preserved in formaldehyde.

Carmen: In formaldehyde, she always looks the same, right? Fantastic.

Fernando: Yes.

3.2) La música de los 90 en España(14:33)

3.2) 90s Music in Spain (14:33)

Carmen: Y en España teníamos a bandas importantísimas como “Presuntos Implicados“.

Fernando: “Los Rodríguez” pero “Los Rodríguez” eran argentinos.

Carmen: And in Spain, we had very important bands like “Presuntos Implicados.”

Fernando: “Los Rodríguez,” but “Los Rodríguez” were Argentinians.

Carmen: Es que “Los Rodríguez” tiene una mezcla con Argentina y España porque ellos vivían aquí.

Fernando: De hecho, Andrés Calamaro está metido aquí.

Carmen: The thing is, “Los Rodríguez” has a mix of Argentina and Spain because they lived here.

Fernando: In fact, Andrés Calamaro is involved here.

Carmen: Claro, Ariel Rot… Mónica Naranjo que había empezado…. es una cantante española que había empezado siendo famosa en México y nadie la conocía en España, gracias al público mexicano llega aquí. 

Carmen: Of course, Ariel Rot… Mónica Naranjo who had started… she’s a Spanish singer who had become famous in Mexico. No one knew her in Spain. She arrives here thanks to the Mexican audience.

Fernando: Con el famoso “Desátame”, con un video clip bastante…

Carmen: Exactamente.

Fernando: With the famous “Desátame,” with a quite… video clip.

Carmen: Exactly…

Fernando: Y ahora llegamos al grupo más importante de la historia de España.

Carmen: Sí, sí.

Fernando: And now we come to the most important group in the history of Spain.

Carmen: Yes, yes.

Fernando: “Héroes del Silencio” ya en los ochenta lo habían roto pero pero siguensiguen siendo uno de los…. de los grupos más influyentes en el extranjero, en Alemania, en Hispanoamérica, en todos sitios. Hacen rock, Pop-Rock, ero creo que es un grupo maravilloso para aprender español porque hacen que suene muy bien el español, tienen una dicción (26) muy cuidada, una voz muy característica, a veces cavernosa (27), incluso.

Fernando: “Héroes del Silencio,” they had already broken through in the 80s, but they continue to be one of the most influential groups abroad, in Germany, in Latin America, everywhere. They play rock, pop-rock, but I think they are a wonderful group to learn Spanish because they make Spanish sound very good. They have a very careful diction, a very characteristic voice, sometimes even cavernous.

Carmen: ¿Sabes qué pasa? Que muchas veces los profesores no lo incluyen como letras para aprender español porque no son súper fáciles las letras, pero es verdad que es muy fácil de entender. 

Fernando: Además, Enrique Bunbury, que es el vocalista…

Carmen: You know what happens? Many times teachers don’t include their lyrics to learn Spanish because the lyrics are not super easy, but it’s true that they are very easy to understand.

Fernando: In addition, Enrique Bunbury, who is the vocalist…

Carmen: Que continúa.

Fernando: Que luego continúa en solitario, escribe canciones muy relacionadas con la filosofía, con un aspecto muy parecido a lo que había sido Jim Morrison que, por cierto, odia que se lo digan. Pero el parecido es razonable. Cualquiera de sus discos, para mí el mejor es “El espíritu del vino”,  pero “Senderos de traición”, es decir, tienen …

Carmen: Who continues.

Fernando: Who later continues solo, writes songs very related to philosophy, with a very similar aspect to what Jim Morrison had been. Who by the way, hates being told that. But the similarity is reasonable. Any of their albums, for me, the best one is “El espíritu del vino,” but “Senderos de traición,” that is, they have…

Carmen: Maravilloso. “Senderos de traición” es antes, ¿no?

Carmen: Wonderful. “Senderos de traición” is before, right?

Fernando: Es anterior y es donde están… en “Senderos de traición” es donde están sus canciones más míticas, pero en mi opinión no las mejores que son “Maldito duende”, “La carta”, “Entre dos tierras”. Pero cogéis cualquiera de sus discos y absolutamente todas las canciones son geniales. Así que os lo recomiendo. 

Fernando: It’s previous, and that’s where their most mythical songs are, but in my opinion, not the best songs. These are “Maldito duende,” “La carta,” “Entre dos tierras”.  But really, you can take any of their albums, and they all are great. So I highly recommend them.

 Carmen: Y para bien y para mal, porque hay gente a la que… que… no le gusta, pues es la época en la que Alejandro Sanz, que es probable… es… es probablemente no, es el cantante español (lo veremos en otro podcast) que más discos ha vendido, muy querido, pero también odiado. Polémico en Twitter a veces, ¿no? 

Carmen: And for better or for worse, because there are people who… who don’t like him, it’s also the era of Alejandro Sanz, who is probably… He is… probably not, he is the Spanish singer (we’ll talk about him in another podcast) who has sold the most records, very loved, but also hated. Sometimes controversial on Twitter, right?

 

Fernando: Sí,  es que yo creo que ha sido muy innovador (28) pero mal. 

Fernando: Yes, I think he has been very innovative but in a bad way.

 

Carmen: A mí me gusta y es la época del hijo de Julio Iglesias, de tu adorado Julio Iglesias.

Fernando: Enrique Iglesias. Es la época deJarabe de Palo”.

Carmen: I like him and it’s the era of Julio Iglesias’ son, your beloved Julio Iglesias.

Fernando: Enrique Iglesias. It’s the era of “Jarabe de Palo”.

Fernando:  Jarabe de Palo”. La época del disco bueno.

Carmen: Del disco bueno. “La flaca“, una canción maravillosa de Jarabe de Palo”. 

Fernando: “Jarabe de Palo”. The era of the good album.

Carmen: The good album. “La flaca”, a wonderful song by “Jarabe de Palo”.

Fernando: Ese disco es bueno entero.

Carmen: Sí, de Rosana

Fernando: Sí. De Rosana. Si tenéis problemas para dormir pues poneros a Rosana.

Fernando: That whole album is good.

Carmen: Yes, and Rosana,

Fernando: Yes, of Rosana. If you have trouble sleeping, just put on Rosana.

Carmen: A mí me gusta Rosana.

Fernando: A mi me gusta.

Carmen: ¿Sí?

Carmen: I like Rosana.

Fernando: I do too.

Carmen: Really?

Fernando: Pero es una música muy^…. relajante vamos a dejarlo en relajante.

Carmen: Similar. Romántica es canción de amor.

Fernando: But it’s very… relaxing, let’s leave it at relaxing.

Carmen: Similar. Romantic, it’s a love song.

Fernando: Kiko Veneno y “Revólver”.

Carmen:  “Revólver”que también tiene…

Fernando: Kiko Veneno and “Revólver”.

Carmen: “Revólver” which also has…

Fernando: Yo tengo una teoría: “El síndrome de Revólver” que es cuando todas tus canciones suenan igual. Lo bueno de eso es que tú pones el disco y no sabes cuándo empieza una y acaba. 

Fernando: I have a theory: “The Revólver Syndrome” which is when all your songs sound the same. The good thing about that is that you put on the album and you don’t know when one song starts and ends.

Carmen: Geniales. 

Fernando: ¿Hemos hablado de Miguel Bosé aquí?

Carmen: Hemos hablado antes de Miguel Bosé pero ahora setenta, en los ochenta es famosísimo.

Carmen: They’re great.

Fernando: Have we talked about Miguel Bosé here?

Carmen: We talked about Miguel Bosé earlier but in the ’70s, he was famous in the ’80s.

Fernando: Creo que actualmente su imagen ha sido un poco denostada (29) porque tuvo algunas… vertió (30) algunas opiniones eeeh… bastante independientes respecto a la pandemia, vacunas y demás, y se está juzgando una carrera musical que es genial,es decir, no es no es un cantante de pop más. Realmente sus canciones son geniales.

Fernando: I think currently his image has been a bit denigrated because he expressed some… quite independent opinions regarding the pandemic, vaccines, and so on, and his great musical career is being judged. I mean, he’s not just another pop singer. His songs are really great.

Carmen: Son geniales.

Fernando: Merece mucho la pena.

Carmen: They’re great.

Fernando: It’s definitely worth it.

Carmen: Antes mencioné “Amante bandido” que es una maravilla, pero “Aire soy”, “Nena”, son clásicos.

Fernando: Ambar y arena… (esto es parte de una canción).

Carmen: Es que hay hay tantas canciones de Miguel Bosé. 

Carmen: Earlier I mentioned “Amante bandido”, which is a wonder, but “Aire soy”, “Nena”, are classics.

Fernando: “Ambar y arena (this is part of a song)”.

Carmen: There are so many songs by Miguel Bosé. 

3.3) La música de los 90 en Hispanoamérica (19:18)

3.3) 90s Music in Latin America (19:18)

Todo esto una vez más viajaba a Hispanoamérica donde ya existían pues gente importantísima que continúa en esta época como los cantautores.

Fernando: Yo creo que era cruzado.

All of this once again traveled to Latin America where there were already very important people who continue in this era as singer-songwriters.

Fernando: I think it was a cross-cultural exchange.

Carmen: Claro.

Fernando: De hecho los cinco siglos de… desde el descubrimiento de América son una historia constante de influencias cruzadas (31) entre lo que pasa en América y lo que pasa en España, en ambos sentidos.

Carmen: Exactly.

Fernando: In fact, the five centuries since the discovery of America are a constant history of cross-cultural influences between what happens in America and what happens in Spain, in both directions.

Carmen: Y el rock latino nos influenció a nosotros. Nosotros influenciamos eeh… con diferentes tipos de música, por ejemplo, la canción de autor (32), de protesta de Hispanoamérica: Víctor Jara, … Todo eso llegaba aquí, entonces a veces es difícil , ¿no?

Carmen: And Latin rock influenced us. We influenced with different types of music, for example, the protest singer-songwriter movement in Latin America: Victor Jara… All of that arrived here, so sometimes it’s difficult, right?

Fernando: De hecho todos todos los cantautores o grupos que adquirían fama aquí en España, al final sus giras (33) incluían Hispanoamérica y viceversa porque qué maravilla , ¿no? Tener la misma lengua.

Fernando: In fact, all the singer-songwriters or groups that gained fame here in Spain. In the end their tours included Latin America and vice versa, because it’s wonderful, isn’t it? To have the same language.

Carmen: Sí, esa es la suerte, ¿no? Que tenemos: tantos países con la misma lengua. 

En ese momento momento es cuando, aunque triunfan en los noventa, empieza una banda que yo adoro.

Fernando: Y yo.

Carmen: Yes, that’s the luck we have: so many countries with the same language.

At that time, a band that I adore started, although they became successful in the nineties.

Fernando: And me.

Carmen: Que se llama “Maná”, mexicana, maravillosa.

Fernando: No he tenido ocasión de ir a sus conciertos, pero me han dicho que son auténticamente brutales.

Carmen: They’re called “Mana”, Mexican, wonderful.

Fernando: I haven’t had the chance to go to their concerts, but I’ve been told they’re absolutely amazing.

Carmen: ¡Deberíamos! “Oye mi amor, “Vivir sin aire“, “El muelle de San Blas”, la canción que le dedica a este activista de la selva… 

Fernando: ¿A Chico Mendes?

Carmen: We should! “Oye mi amor,” “Vivir sin aire,” “El muelle de San Blas,” the song they dedicate to this jungle activist…

Fernando: To Chico Mendes?

Carmen: A Chico Mendes. ¡”Cuando los ángeles lloran”! 

Fernando: “Cuando los ángeles lloran”. 

Carmen: ¡Qué bonita! ¡Mira! ¡Mira, mira! 

Carmen: To Chico Mendes. “Cuando los ángeles lloran”!

Fernando: “Cuando los ángeles lloran.”

Carmen: How beautiful! Look! Look, look!

Fernando: Sí, sí, se me pone el pelo de punta (34).

Carmen: Es que esa canción… Ellos tienen un “MTV Unplugged” que…. donde cantan esta canción, y  me parece maravillosa esta canción.

Y por supuesto es la época en la que continúan “Los Rodríguez”.

Fernando: Yes, yes, it gives me goosebumps.

Carmen: That song… They have an “MTV Unplugged” where they sing this song, and I think it’s wonderful.

And of course, it’s the time when “Los Rodriguez” continue.

Fernando: Sí, que ya los hemos mencionado. Ricky Martin, Chayanne

Carmen: “La ley”, Ricky Martin y Chayanne.

Fernando: Yes, we’ve already mentioned them. Ricky Martin, Chayanne…

Carmen: “La ley,” Ricky Martin, and Chayanne.

Fernando: Ese tipo de cantante de pop de Hispanoamérica.

Carmen: Guapo.

Fernando: Guapete, bailón, …

Fernando: That kind of pop singer from Latin America.

Carmen: Handsome.

Fernando: Good-looking, danceable…

Carmen: Musculoso, con mucho éxito que luego pasa Estados Unidos, ¿no? Como Ricky Martin.

Fernando: Sex-symbol.

Carmen: Muscular, very successful, then they go to the United States, right? Like Ricky Martin.

Fernando: Sex symbol.

Carmen: Es la época también de alguien también muy muy importante que no hemos mencionado que es Luis Miguel, empezó en los ochenta es famosísimo es… el era el novio de América un chico guapo, con una voz muy bonita, una canción romántica,… todas… las la gente estaba loca por él. Le llaman “El sol”.

Carmen: It’s also the time of someone else very, very important that we haven’t mentioned, which is Luis Miguel. He started in the eighties, he’s very famous, he was the boyfriend of America, a handsome boy, with a very nice voice, a romantic song… everyone… people were crazy about him. They call him “The Sun.”

Había en los noventa…. hay varias bandas importantes como “Vilma Palma e Vampiros” en Argentina o como “La ley” en Chile. Son bandas eternas Fernando, si tú hablas con un Hispanoamericano sobre ellas, o antes que mencioné a “Soda Stereo” son bandas eternas. “Jaguares” también, “Aterciopelados”, “Moenia”, me encanta “Moenia”.

There were several important bands in the nineties, such as “Vilma Palma e Vampiros” in Argentina or “La ley” in Chile. They are eternal bands, Fernando, if you talk to a Latin American about them, or like I mentioned before, “Soda Stereo” are eternal bands. “Jaguares” too, “Aterciopelados,” “Moenia,” I love “Moenia.

Fernando: ¿Podemos meter aquí un concepto de… filosófico que hemos hablado alguna vez? Lo importante que es a la hora de…de… de enfrentar la música, la literatura,… el ser capaz de trascender (35) a la época en que uno está viviendo y buscar… buscar esos… esos productos, esas obras (36) que son capaces de tocarnos en otras épocas porque es no es sencillo Hay que ser capaz de romper una barrera, pero… ¡qué maravilla!

Fernando: Can we introduce a philosophical concept that we have talked about before? The importance of being able to transcend the time period in which one is living and search for those products, those works that are capable of touching us in other eras, when it comes to facing music, literature… It’s not easy to do. You have to be able to break a barrier, but what a wonder!

Carmen: Otra banda muy famosa: “Caifanes”, también mexicana. Es la época de una banda, lo que en inglés son los las “Band Boys”, “Boy Bands”, ¿”Boy Bands”?

Carmen: Another very famous band: “Caifanes”, also Mexican. It’s the time of a band, what in English is called “Boy Bands”. “Boy Bands”?

Fernando: ¿Como los “Backstreet Boys”?

Fernando: Like the “Backstreet Boys”?

Carmen: Exacto, ¿“Boy Bands”? ¿“Band Boys”?

Fernando: “Boy Bands”.

Carmen: Exactly, “Boy Bands”? “Band Boys”?

Fernando: “Boy Bands”.

Carmen: “Boy Bands”.  “Boys Bands”, ¿los dos en plural? Bueno, luego lo miramos.

Fernando: Sí, yo diría que sí.

Carmen: “Boy Bands”. “Boys Bands”, both in plural? Well, we’ll look it up later.

Fernando: Yes, I would say so.

Carmen: “Magneto”. “Magneto” se hizo famosísima, eran cinco chicos mexicanos. Y es la época de un artista que me gusta mucho porque él tomó la música tradicional colombiana, bueno una de ellas: el vallenato (37). La modernizó, la transformó y nos la trajo a otros países como España. 

CCarmen: “Magneto”. “Magneto” became very famous, they were five Mexican guys. And it’s the time of an artist that I really like because he took traditional Colombian music, well one of them: vallenato: He modernized it, transformed it and brought it to other countries like Spain.

Fernando: Carlos Vives.

Carmen: Carlos Vives con “La gota fría”, maravilloso.

Fernando: Carlos Vives.

Carmen: Carlos Vives with “La gota fría”, wonderful.

4) Cantantes italianos cantando en español en los 80 y los 90 (23:52)

4) 80s and 90s Italian Singers Singing in Spanish (23:52)

Fernando: Otro fenómeno muy… muy especial de esta época que es el…el… cantante italiano cantando en español. Tenemos a Franco Battiato. Franco Battiato.

Fernando: Another very special phenomenon of this time is the Italian singer singing in Spanish. We have Franco Battiato.

Carmen: Empezó antes.

Fernando: Empezó antes. Murió hace poco.

Carmen: He started before.

Fernando: He started before. He died recently.

Carmen: Hace poquito.

Fernando: Las dos canciones míticas son… Me he quedado en blanco.

Carmen:  “Centro de gravedad”. 

Carmen: Recently.

Fernando: The two mythical songs are… I’ve gone blank.

Carmen: “Centro de gravedad”.

Fernando: “Centro de gravedad” y “Quiero verte danzar”. 

Carmen: (Canta: “Quiero verte danzar”…) Muy bonita.

Fernando: “Centro de gravedad” and “Quiero verte danzar”.

Carmen: (Sings: “Quiero verte danzar”…). Very beautiful.

Fernando: Pero, pero tiene más, ¿eh? Es decir, tú…

Carmen: Tiene mucho.

Fernando: But, he has more, right? I mean, you…

Carmen: He has a lot.

Fernando: Coges un recopilatorio (38) y es maravilloso.

Carmen: Y, claro, el estilo de Franco Battiato era muy diferente al de otros dos que se hicieron súper famosos, italianos, cantando en español balada.

Fernando: You take a compilation and it’s wonderful.

Carmen: And of course, Franco Battiato’s style was very different from the other two Italians who became super famous singing ballads in Spanish.

Fernando: Sí´, Eros Ramazzotti y Laura Pausini.

Fernando: Yes, Eros Ramazzotti and Laura Pausini.

Carmen: Maravillosos los dos. Curiosamente Eros Ramazzotti nunca aprendió español. Al menos la última vez que alguien lo entrevistó, no sabía. Canta en español, pero no habla.

Carmen: Both wonderful. Interestingly, Eros Ramazzotti never learned Spanish. At least the last time someone interviewed him, he didn’t know. He sings in Spanish but doesn’t speak it.

Fernando: “El Príncipe Gitano” tampoco aprendió inglés.

Carmen: De eso hablaremos en el siguiente podcast.

Fernando: “El Príncipe Gitano” also didn’t learn English.

Carmen: We’ll talk about that in the next podcast.

Fernando: ¿Sí?

 Carmen: Sí, sí, sí.

Fernando: Venga, lo dejamos.

Fernando: Really?

Carmen: Yes, yes, yes.

Fernando: Okay, we’ll leave it there.

Carmen: Pero Laura Pausini sí aprende …. aprende español, habla español muy bien y trabaja frecuentemente en programas de “talent shows” en español.

Carmen: But Laura Pausini did learn Spanish, speaks it very well, and frequently works on talent shows in Spanish.

5) Despedida (24:59)

5) Farewell (24:59)

Bueno hasta aquí con los ochenta-noventa . Vamos a hacer otro podcast de los dos mil hasta ahora.

Well, that’s it for the 80s-90s. We’ll do another podcast on the 2000s until now.

Fernando: Yo pediría perdón por el auténtico caos de nombres, de canciones, que es este podcast. Solo queremos daros ideas para que os acerquéis al español por…. en esta época que es maravilloso. Y todavía los cantantes se veían en la obligación de vocalizar, no como en el reggaetón.

Carmen: De cantar bien, de tener una buena voz, ¿no?

Fernando: I would like to apologize for the real chaos of names, songs, that this podcast is. We just want to give you ideas so that you can approach Spanish in… this wonderful time. And still, singers felt obliged to vocalize, not like in reggaeton.

Carmen: To sing well, to have a good voice, right?

Fernando: Así que…

Fernando: So…

Carmen: Pero una cosa importante que voy a decir es que es una pena que no podemos incluirlo todo aquí, pero que para eso está mi web, donde los derechos de autor sí están permitidos con vídeos.Soy Carmen, él es Fernando. Muchas gracias y hasta pronto. 

Carmen: But an important thing I’m going to say is that it’s a shame we can’t include everything here, but that’s what my website is for, where copyright is allowed with videos.

Fernando: Muchas gracias por vuestro tiempo y … seguid aprendiendo español.

Fernando: Thank you very much for your time and… keep learning Spanish.

CLICK HERE FOR THE 80s AND 90s PLAYLISTS IN SPANISH. Also, the brown words in the text are links to the singers and songs we are talking about, so click and listen! Oh, and the video version is here.

We also have a podcast about the music from the 70s here, and its video version here.

I hope you guys could get some Spanish music vocabulary from here. We try to do just dialogues in Spanish so you can learn by listening to native people. Many of these musicians are essential musicians who could help you learn Spanish, so take the advantage! 

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1.  Hortera: Tacky.
  2. La Movida Madrileña: Madrid’s Cultural Movement during the 80s.
  3. Transgresión: Transgression.
  4. Chupas de cuero: Leather jackets.
  5. Pelos punki: Punk hair
  6. Travestismo: Transvestism.
  7. Abstenerse: Abstain.
  8. Versionado: Versioned.
  9. Revólver: Revolver.
  10. Canciones picantes: Spicy songs.
  11. Chiringuito: Beach bar.
  12. Ven todo esto como algo muy lejano: See all of this as something very distant.
  13. Farandulero: Showy.
  14. El mundo de la farándula: The world of show business.
  15. Chicana: Objection.
  16. Rocambolesca: Incredible.
  17. Avenida: dissenting, unhappy.
  18. Dando el contrapunto: Giving the counterpoint.
  19. Pega la vuelta: Turn around.
  20. No viene a cuento: It’s not relevant.
  21. Despunta: Emerges.
  22. Resurge: Resurges.
  23. Resucita: Resurrects.
  24. Formol: Formaldehyde.
  25. Dicción: Diction.
  26. Cavernosa: Cavernous.
  27. Innovador: Innovative.
  28. Denostado: Denigrated.
  29. Vertió: Poured.
  30. Influencias cruzadas: Crossed influences.
  31. Canción de autor: Singer-songwriter song
  32. Giras: Tours.
  33. Se me pone el pelo de punta: It makes my hair stand on end.
  34. Trascender: Transcend
  35. Obras: Works.
  36. Vallenato: Vallenato (a type of Colombian folk music).
  37. Recopilatorio: Compilation.