With this last podcast of this series of four, we will be answering many questions you might have been wondering about. I suggest you to listen to the four of them.
Spanish transcription and English translation
Buenas, this is Carmen introducing, finally, the fourth and last podcast of a series of four. In case you didn’t know there were three other previous podcasts to this one. I will tell you more right now. So the first one is called When to Use… Part 1: The Verb Conocer and to Meet., the second one When to Use… Part 2: Encontrarse vs. Quedar vs. Reunirse., and the third one When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse. It would be important to listen to all of them before listening to this one, so you can fully understand it.
Introducción (01:08)
Introduction (01:08)
En el primer podcast de esta serie de cuatro podcasts, hablé de to meet; en el segundo hablé de to meet with, to meet up y to meet up with. En el tercero expliqué saber y conocer, quedar y quedarse. Ahora en este último podcast voy a explicar los significados de tres pares de verbos también conflictivos y relacionados con todo esto. ¡Agárrate que vienen curvas!1 ¿Conoces esta expresión?
In the first podcast of this series of four podcasts, I talked about to meet; in the second I talked about to meet with, to meet up and to meet up with. In the third one I explained to know and to meet and to meet up and to meet up with. Now in this last podcast I am going to explain the meanings of three pairs of verbs also conflicting and related to all this. ¡Agárrate que vienen curvas! Do you know this expression?
Está relacionada con ir en un coche y necesitar agarrarte porque la carretera tiene curvas. Se usa para decir prepárate que esto es un poco complicado o a veces, prepárate que te vas a quedar sorprendido. ¡Ooooh el verbo quedarse como verbo de cambio! Hemos visto esto en la tercera parte, ¿recuerdas?
It means be prepared that this is a bit tricky or, sometimes, be prepared that you’re going to be surprised. Oooooh! The verb quedarse as verbo de cambio! We studied this in the third part, remember?
Seguro que alguna vez has pensado cuál es la diferencia entre encontrarse y reunirse. Espero que hoy esto quede resuelto2. Al menos, creo que ante la típica pregunta de la diferencia entre conocerse y encontrarse te sientas con confianza para responder. En realidad todas estas preguntas es lo mismo que preguntarse how to say meet up in Spanish, or meet up with friends in Spanish. Hay cosas que ya vas entendiendo de los podcasts previos. Vamos por partes.
I’m sure you have ever wondered about what is the difference between encontrarse and reunirse. I hope this is solved today. At least, I hope when facing the typical question what is the difference between conocerse and encontrarse you face confident to answer. All these questions are the same than asking yourself how to say meet up in Spanish, or meet up with friends in Spanish. There are things you are understanding from the previous podcasts. Let’s go part by part.
A) Encontrar vs. Encontrarse (02:53)
A) Encontrar vs. Encontrarse (02:53)
A.1) Diferentes significados para encontrarse (02:54)
A.1) Different meanings for encontrarse (02:54)
Veamos los diferentes significados de encontrarse, recuerda que es un verbo pronominal. Si este concepto te confunde, en la primera parte de esta serie de podcasts expliqué este concepto.
Let’s look at the different meanings of encontrarse, remember that it is a pronominal verb. If this concept confuses you, in the first part of this podcasts series I explained this concept.
A.1.1) To run into someone
Encontrarse con/a como reflexivo o encontrarse como recíproco. Cuando hablé en el segundo podcast de Encontrarse con referido a personas, ( y recuerda que ahí no hablé de encontrarse a), te expliqué que puede significar to meet up y to meet up with. Sin embargo, también mencioné que significa to bump or run into someone. Hablando de este último significado, si nos referimos a personas, necesitamos encontrarse con o encontrarse a:
A.1.1) To run into someone.
Encontrarse con/a as a reflexive or encontrarse as a reciprocal. When I talked in the second podcast about To meet up with referring to people, (and remember I didn’t talk about to meet up with there), I explained that it can mean to meet up and to meet up with, but I also mentioned that it means to bump or run into someone. Speaking of the latter meaning, if we are referring to people, we need to bump into or to meet up with:
Iba caminando por la calle cuando me encontré con mi ex. Me puse un poco nerviosa.
I was walking down the street when I ran into my ex. I got a little nervous.
Es lo mismo que Iba caminando por la calle cuando me encontré a mi ex.
This is the same as I was walking down the street when I ran into my ex.
En ambos ejemplos, encontrarse es un verbo reflexivo.
In both examples, encontrarse is a reflexive verb.
Entonces, encontrarse es de ese tipo de verbos que puede presentar un uso como recíproco, además de su uso como verbo reflexivo, por ejemplo aquí:
So encontrarse is of that type of verb that can present a use as a reciprocal verb in addition to its use as a reflexive verb, for example here:
Me encanta ese punto de ahí donde se encuentran los dos ríos.
I love that spot over there where the two rivers meet.
Como ves aquí no necesitamos preposiciones a o con y, como ves, también se usa, en sentido figurado, con otro tipo de sujetos que no son seres vivos.
As you can see here we do not need prepositions a or con and, as you can see, it is also used, in a figurative sense, with other types of subjects that are not living beings.
Tengo que aclarar que antes, cuando hablé en el segundo podcast de to meet up o meet up with, hablé de encontrarse con nunca hablé de encontrarse a porque encontrarse a solo significa to run into someone, no hay duda para un nativo si usas la a ahí.
I have to clarify that before, when I talked in the second podcast about to meet up or meet up with, I talked about meet up with I never talked about meet a because encontrarse a it just means I run into someone, there is no doubt for a native speaker if you use the a there.
En el ejemplo que acabo de darte te he dicho que puedes decir encontrarse a o encontrarse con porque es encontrarse con el que tiene dos significados diferentes: el significado de to meet up o to meet up with y el de to run into someone . Por eso yo en el segundo podcast te desaconsejo3 su uso como to meet up o to meet up with.
In the example I just gave you, I told you that you can say encontrarse a or encontrarse con because it’s encontrarse con that has two different meanings: the one meaning to meet up, or to meet up with, and the other meaning to run into someone. That’s why I in the second podcast discourage you from using it as to meet up or to meet up with.
Veamos los diferentes significados de encontrarse, recuerda que es un verbo pronominal. Si este concepto te confunde, en la primera parte de esta serie de podcasts expliqué este concepto.
Let’s look at the different meanings of encontrarse, remember that it is a pronominal verb. If this concept confuses you, in the first part of this podcasts series I explained this concept.
A.1.2) Sentirse
Con este significado usamos encontrarse como reflexivo.Es otro uso común que no suele ser frecuente en los estudiantes de español:
A.1.2) Sentirse
With this meaning we use encontrarse as a reflexive.It is another common use that is not frequent in Spanish students.
Me encuentro regular, creo que tengo fiebre.
AEs exactamente igual que Me siento regular, creo que tengo fiebre.
Another common use is sentirse: I feel so-so, I think I have a fever.
It is exactly the same as Me siento regular, creo que tengo fiebre.
A.1.3) Para Indicar sorpresa
Y usamos encontrarse con como reflexivo.
A.1.3) To indicate surprise
And we use encontrarse con as a reflexive.
Iba al supermercado a comprar y me he encontrado con que estaba cerrado porque hoy es festivo y no lo recordaba. ¡Qué cabeza!4
I was going to the supermarket to buy groceries and I found that it was closed because today is a holiday and I didn’t remember. What a head!
Oye, Julio, acabo de pasar por la puerta de tu trabajo y me encuentro con un cartel5 que dice que tu empresa ya no está aquí, ¿dónde estáis ahora?
Hey, Julio, I just passed by the door of your work and I find a sign that says that your company is no longer here, where are you now?.
A. 2) Diferentes significados para encontrar (06:56)
A. 2) Different meanings for encontrar (06:56)
A.2.1) To find
Encontrar como verbo no pronominal:
A.2.1) To find
To find as a non-pronominal verb:
Encontré el cuaderno que buscaba desde hacía semanas. Cuidado que he dicho hacía no hacia.
I found the notebook I’d been looking for for weeks. Be careful, I said hacía not hacia.
A.2.2) To judge o asses
También como no pronominal:
A.2.2) To judge or asses
Also as non-pronominal:
Encuentro esta película tremendamente6 aburrida. En realidad es lo mismo que Pienso que esta película es tremendamente aburrida, o creo que u Opino que.
I find this movie tremendously boring. Actually it is the same as I think this movie is tremendously boring, or I think that or I opine that.
B) Ver a vs. Verse (07:41)
B) Ver a vs. Verse (07:41)
Well, the first thing I’m going to tell you is that the verb ver has many meanings. I’m not going to give you all of them, nor do I think you’re up for a boring podcast with all that information: to see, to watch, to look at, to understand, … etc.
Así que me voy a centrar sobre todo en el verbo pronominal verse, que ya ha aparecido en el segundo podcast. Salvo por9 un caso donde mencionaré ver a como verbo no pronominal.
So I’m going to focus mostly on the pronominal verb verse, which has already appeared in the second podcast. Except for one case where I will mention see a as a non-pronominal verb.
B.1) Verse: To see each other or to meet up?
B.1) Verse: ¿To see each other o to meet up?
Como verbo recíproco, presenta la opción de significar to meet up o to meet up with, aunque también to see each other. ¿Recuerdas el tipo de frase que aprendes cuando empiezas a hablar español como Nos vemos mañana? Si le dices esto a alguien puede ser que estés acordando o no un encuentro, que estés quedando o no. Porque si por ejemplo es una persona con la que trabajas y antes de salir del trabajo le dices nos vemos mañana no es una quedada, es simplemente que la vida os obliga a veros cada día.
As a reciprocal verb, it presents the option of meaning to meet up or to meet up with, although also to see each other. Remember the kind of sentence you learn when you start speaking Spanish like Nos vemos mañana? If you say this to someone you may or may not be arranging a meeting, you may or may not be meeting up with them. Because if for example it is a person you work with and before leaving work you say see you tomorrow it is not a meeting, it is simply that life forces you to see each other every day.
Si lo dices como una pregunta a un amigo ¿nos vemos mañana? Aquí sí estás proponiendo tú una quedada, aquí sí es to meet up. Pero si la pregunta es ¿nos vemos mañana? a un compañero de trabajo antes de salir del trabajo, puede ser que no estás seguro si al día siguiente él tiene vacaciones o si trabaja, entonces no estás proponiendo nada, estás preguntando realmente si él viene mañana a trabajar.
If you say it as a question to a friend see you tomorrow, here if you are proposing a meeting, here it is to meet up. But if the question is see you tomorrow? to a co-worker before leaving work, it may be that you are not sure if the next day he has vacations or if he works, then you are not proposing anything, you are really asking if he is coming to work tomorrow.
Todo esto amplía lo que te decía en el segundo podcast, me refiero a que si lo vas a usar como to meet up o to meet up with necesitas contextos muy concretos y claros.
All this expands on what I was telling you in the second podcast, I mean if you are going to use it as to meet up or to meet up with you need very concrete and clear contexts.
B.2) See: To see a person or to meet up?
B.2) See: To see a person or to meet up?
Lo que no te he dicho es que como to meet up a veces puedes escuchar la opción no pronominal, es decir, puedes escuchar a la gente decir ver a:
What I haven’t told you is that like to meet up you can sometimes hear the non-pronominal option, i.e. you can hear people say see a:
Hoy veo a mi médico y voy a preguntarle por ese tratamiento.
Today I see my doctor and I’m going to ask him about that treatment.
Realmente no es que el verbo ver signifique de manera directa, to meet up, yo diría que es un poco un significado indirecto, es decir, todos entendemos que si dices que ves a tu médico hoy es porque, normalmente, hay una cita previa concertada.
It’s not really that the verb ver means in a direct way, to meet up, I would say it’s a bit of an indirect meaning, i.e. we all understand that if you say you see your doctor today it’s because, normally, there is a previous appointment arranged.
B.3) Verse: To see one’s reflection
B.3) Verse: To see one’s reflection
Siguiendo con el uso pronominal, tenemos el uso como verbo reflexivo verse en el espejo a uno mismo.
Continuing with the pronominal use, we have the use as a reflexive verb verse in the mirror to oneself.
En casa no tengo un espejo donde pueda verme completa.
At home I don’t have a mirror where I can see the whole of myself.
B.4) Verse: To picture or to see oneself
También reflexivo en contextos como:
B.4) Verse: To picture or to see oneself
Also reflexive in contexts such as:
No me veo saliendo esta noche, estoy cansadísima.
I don’t see myself going out tonight, I’m so tired.
Llegamos al final de todos estos pares de verbos conflictivos.
We come to the end of all these conflicting verb pairs.
C) Reunir vs. Reunirse con (12:02)
C) Reunir vs. Reunirse con (12:02)
¿Cuál es la diferencia entre reunir y reunirse?
What is the difference between reunir and reunirse?
C.1) Reunirse con / reunirse (12:11)
C.1) Reunirse con / reunirse (12:11)
Vuelvo una vez más al uso de reunirse con que vimos en la segunda parte de esta serie de podcasts, y que es el que presenta el significado de to meet up a veces.
I return once again to the use of reunirse con that we saw in the second part of this podcast series, and which is the one that presents the meaning of to meet up at times.
Recuerda que en este caso no queda duda10 alguna de que estás hablando de meet up with people solo que, por un lado, es el verbo que usamos para reuniones oficiales y, por otro, es usado sobre todo cuando se trata de grupos de personas que tienen la tradición de reunirse en un lugar y fecha señalados11 . Todo esto no imposibilita12 que lo uses para hablar de quedar con amigos, sí es posible escucharlo a veces. También creo que dependiendo de en qué país estás se usa más o menos con esta intención.
Remember that in this case there is no doubt10 that you are talking about meet up with people only that, on the one hand, it is the verb we use for official meetings and, on the other hand, it is used mostly when it comes to groups of people who have the tradition of getting together in a certain place and on a certain date. All this does not make it impossible to use it to talk about meeting with friends, it is possible to hear it sometimes. I also think that depending on which country you are in, it is used more or less with this intention.
No olvides que, en este sentido, tiene la estructura de verbo reflexivo y lleva la preposición con, reunirse con, aunque tienes la opción del uso recíproco donde el sujeto son varias personas:
Don’t forget that, in this sense, it has the structure of a reflexive verb and takes the preposition con, reunirse con, although you have the option of reciprocal use where the subject is several people:
Mis amigos y yo nos reunimos siempre en una casa rural en algún momento del otoño para coger setas.
My friends and I always meet at a rural house sometime in autumn to pick mushrooms.
Aquí es verbo recíproco y esta oración es exactamente lo mismo que Me reuno con mis amigos siempre en una casa rural donde se trata de un verbo reflexivo.
Here it is reciprocal verb and this sentence is exactly the same as I meet with my friends always at a rural house where it is a reflexive verb.
C.2) Reunir (12:54)
C.2) Reunir (12:54)
El verbo reunir tiene varios significados:
The verb reunir has several meanings:
C.2.1) Puede ser to fulfill:
C.2.1) It can be to fulfill:
No lo eligieron para el puesto porque no reunía las características necesarias que la empresa buscaba.
He was not chosen for the position because he did not meet the necessary characteristics that the company was looking for.
C.2.2) To gather:
C.2.2) To gather:
El evento reunió a todos los deportistas de élite13 de Chile.
The event gathered all of Chile’s elite athletes.
C.2.3) Y to collect:
C.2.3) And To collect:
La afición de Marcos es reunir monedas antiguas de su país.
Mark’s hobby is to collect old coins from his country.
Bueno, ¿cómo estás? ¿te encuentras un poco mareado14? Ha sido mucha información, lo sé.
Well, how are you? Are you feeling a bit dizzy? It’s been a lot of information, I know.
Recapitulando15 un poco: primero hemos estudiado esa gran pregunta que todos hacéis sobre cómo decir to meet up with people. Para ello hemos empezado por un primer podcast donde aclaro los conceptos de verbos pronominales y no pronominales en la primera parte y la diferencia con cómo se dice to meet en español, pues frecuentemente es el error común que tenéis, que queréis decir to meet up with y lo que acabáis diciendo se traduciría como to meet.
Recapping a bit: first we have studied that great question you all ask about how to say to meet up with people. For this we started with a first podcast where I clarified the concepts of pronominal and non-pronominal verbs in the first part and the difference with how to say to meet in Spanish. The common mistake you frequently have is that you want to say to meet up with, and you end up saying what translates as to meet.
Luego, en la segunda parte sí hemos entrado de lleno16 en to meet up with. Como la confusión con estos verbos es incluso mayor porque son varios verbos que tienen una versión pronominal y una versión no pronominal, en la tercera y cuarta parte hemos desmenuzado17 todos esos pares de verbos conflictivos porque tienen más de dos y tres significados, y sé que te van a confundir cuando te los encuentres en textos y conversaciones.
Then in the second part we have entered fully into to meet up with. As the confusion with these verbs is even greater because there are several verbs that have a pronominal version and a non-pronominal version, in the third and fourth part we have broken down all those conflicting verb pairs because they have more than two and three meanings, and I know they will confuse you when you encounter them in texts and conversations.
Espero que puedas sacar tiempo para volver a escuchar los cuatro podcasts y fijar los usos poco a poco en tu memoria. Gracias por escucharme una vez más y nos vemos prontito.
I hope you can make time to listen to the four podcasts again and fix the usages little by little in your memory. Thanks for listening once again and see you soon.
Vocabulary and useful phrases
This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.
- Agárrate que vienen curvas = be prepared that this is a bit tricky or, sometimes, be prepared that you’re going to be surprised. [return]
- Resuelto = solved. [return]
- Te desaconsejo = I discourage you. [return]
- ¡Qué cabeza! = what a head!. [return]
- Cartel = Sign. [return]
- Tremendamente = tremendously. [return]
- Acepciones = meanings. [return]
- Estés dispuesto = you are up for/you are willing. [return]
- Salvo por = except for. [return]
- No queda duda = there is no doubt. [return]
- Un lugar y fecha señalados = a certain place and on a certain date. [return]
- No imposibilita = it does not make it impossible. [return]
- Deportistas de élite = elite athletes. [return]
- Mareado = dizzy. [return]
- Recapitulando = recapping. [return]
- Hemos entrado de lleno = we have entered fully. [return]
- Hemos desmenuzado = we have broken down. [return]