I-003: Facts about Spain – Spanish Culture and Traditions – Intermediate Spanish Podcast

Spanish transcription and English translation

Spanish Culture, Traditions and Customs

What if you are introduced to someone in Spain and the way you greet this person is not the best to use? And if you are invited to someone’s house, are there a rules you need to know before entering this house? How many facts do you think you know about our culture and traditions? Let me tell you about them in this podcast.

INTRODUCCIÓN (00:45)

INTRODUCTION (00:45)

Siempre que llegas a un país nuevo es fácil observar costumbres1 que son distintas a las costumbres de tu país, esto es normal.

Whenever you arrive in a new country, it is easy to observe customs that are different from your country’s customs. This is normal.

A veces son costumbres un poco diferentes y a veces son cosas raras que te chocan2, que no entiendes o que, incluso3, te molestan.

Sometimes they are just slightly different but others are weird things that shock you, that you don’t understand, or even bother you.

Hoy voy a hablarte de algunas que pueden ser raras o diferentes cuando vienes a España.

WheToday I will talk about some that may be rare or different when you come to Spain.

1. Repetición de no y vale (01:35)

1. Repetition of yesno, and okay (01:35)

Empiezo con una de ellas.

I’ll start with one of them.

Un día estaba en una cafetería en mi pueblo y mi amiga me dijo:

One day I was in a cafeteria in my town, and my friend told me:

– Voy a presentarte a los suegros4 de una amiga que son irlandeses y no hablan español, así socializan contigo que tú sí hablas inglés.

– I will introduce you to a friend’s in-laws who are Irish and do not speak Spanish. You can socialize with them since you speak English.

Cuando me los presentó, lo primero que me preguntaron fue que por qué respondíamos a preguntas repitiendo la palabra de nuestra respuesta todo el tiempo.

When she introduced them to me, the first thing they asked me was why we repeat the word that answers a question over and over again.

Al principio dije:

At first, I said:

– ¿Cómo? No entiendo, ¿cuándo repetimos la palabra?

At first, I said:– How? I don’t understand. What word do we repeat?

Entonces mi amiga justo vino hacia mí en ese momento, quería saber qué quería yo tomar, así que me preguntó:

Just then, my friend interrupted to get me a drink. She asked me:

– ¿Qué te pido? ¿Un té?

– What would you like? A tea?

Y yo respondí:

And I answered:

– Sí, sí.

– Yes, yes.

Entonces la señora irlandesa dijo riéndose:

Then the Irish lady said laughing:

– ¡Eso! Justamente5 eso, has dicho “sí, sí”, en lugar de solo “sí”.

– That! Just that, you said, “yes, yes”, instead of only “yes”.

Empecé a reflexionar sobre este tema6 y a poner más atención cuando hablaba con mi familia y con mis amigos y, ¡es completamente cierto! Especialmente con las palabras “, “no y “vale.

I started to reflect on this issue and pay more attention when talking to my family and with my friends, and it’s entirely true! Especially with the words “yes, “no and “ok.

Alguien te pregunta:

Someone asks you:

– ¿Te llamas Andrea?

-Is your name Andrea?

– No, no, me llamo Carmen.

– No, no, my name is Carmen.

Pero no sé por qué hacemos esto, somos repetitivos, me encantaría daros una explicación lógica pero no la tengo, lo siento. Así que simplemente os informo de este dato.

But I don’t know why we do this, we are repetitive, I would love to give you a logical explanation, but I don’t have it. I’m sorry. So I’m merely informing you of this fact.

2. Cómo nos saludamos y qué es raro para nosotros en un saludo (03:05)

2. How we greet each other and what is rare for us in a greeting (03:05)

Otra cosa importante es que cuando te presentan a alguien por primera vez o cuando saludas7 a alguien que ya conocías, si esa persona es mujer, le vas a dar dos besos, no le vas a dar la mano8.

Another important thing is that when someone introduces you to someone for the first time, or when you greet someone you already knew, if this person is woman, you will give her two kisses. You will not shake hands.

No importa si tú eres hombre o mujer.

It doesn’t matter if you are male or female.

Mujeres con mujeres, siempre dos besos, hombres con mujeres siempre dos besos, hombres con hombres normalmente se dan la mano, pero depende.

Women with women, always give two kisses, men with women give two kisses. Men with men usually shake hands, but it depends.

Por ejemplo, si son dos amigos o son dos familiares9, es normal que se den un abrazo e incluso dos besos.

For example, if they are friends or they are relatives, it’s reasonable to give each other a hug and even two kisses.

Cuidado con la palabra “familiares” porque en este contexto es un falso amigo, pues significa personas de tu familia.

Beware of the word familiares because in this context, it is a false friend. It means people from your family or relatives.

Sin embargo, si estás en un contexto laboral o incluso religioso, la gente sólo se va a dar la mano, no van a darse dos besos nunca.

However, if you are at work or in a religious context, people are only going to shake hands. You will never give two kisses.

Dar la mano es como guardar las distancias10 debido al protocolo de esos contextos formales.

Shaking hands is like keeping a distance due to the protocol of these formal contexts.

También quiero hablaros aquí de otra cosa:

I also want to talk to you here about something else:

En España es legal el matrimonio entre personas homosexuales desde el año 2005.

In Spain, marriage between same sex couples has been legal since 2005.

Esto ha ayudado a que la homosexualidad se muestre de una manera más abierta y natural, y muchas veces observo que otros hombres heterosexuales saludan a sus amigos homosexuales hombres con dos besos siempre.

Being LGBTQ is more open and natural nowdays. I often observe other heterosexual men greeting their LGBTQ male friends with two kisses every time.

Otro tema importante a este respecto es cómo das los dos besos. Los dos besos se los das al aire11, ¿qué significa esto?

Another critical issue in this regard is how you give two kisses. You give the two kisses to the air, what does that mean?

Significa que no giras tu cara completamente para poner tus labios en la mejilla12 de la otra persona, es más rápido.

It means you don’t turn your face all the way around to put your lips on the other person’s cheek. No, it’s faster.

Básicamente pones tu mejilla en la mejilla de la otra persona y los labios quedan besando el aire.

You put your cheek on the other person’s cheek, and your lips are kissing the air.

Siempre empezamos por la mejilla derecha, es decir, tu mejilla derecha va en la mejilla derecha de la otra persona y das un beso al aire, y después, tu mejilla izquierda va en la mejilla izquierda de esa otra persona y, de nuevo, das un beso al aire.

We always start with the right cheek. Your right cheek goes on the other person’s right cheek, and you give a kiss in the air. Then your left cheek goes on the other person’s left cheek, and again, you give a kiss in the air.

Cuando una persona de Italia viene a España, noto que al intentar seguir el protocolo de los dos besos, empieza por la mejilla izquierda y esto causa accidentes porque claro, yo voy hacia su mejilla derecha y ellos vienen hacia mi mejilla izquierda y nos chocamos13 y… casi nos damos un beso en la boca.

When a person from Italy comes to Spain, I notice that when trying to follow the protocol of the two kisses, it starts on the left cheek and this causes accidents. Because of course, I went to their right cheek, and they came to my left cheek and we collided and almost kissed on the mouth!

Aquí es al revés, primero la derecha y luego la izquierda.

Here it’s the other way around, first the right and then the left.

Todo esto genera que cuando estamos en otras culturas donde el concepto del espacio personal es diferente, hay cosas que son muy raras para nosotros.

All this means is that when we participate in cultures where the concept of personal space is different, things can feel very strange for us.

Te cuento14 una.

I’ll tell you one.

Durante cuatro años de mi vida viví en Estados Unidos y era tan extraño cuando alguien intentaba ser cariñoso15 conmigo dándome un abrazo, ¿por qué? Te explico.

For four years of my life, I lived in the United States. It was so strange when someone was trying to be affectionate to me by giving me a hug. Why?

Allí, como en muchos otros países de habla inglesa, la gente siempre te saluda con un apretón de manos16 o dándote la mano, son dos formas de decirlo.

There, as in many other English-speaking countries, people always greet you with a handshake or by shaking hands, there are two ways to say it.

Sin embargo, a veces las personas que llegan a ser tus amigos te dan abrazos y sus abrazos eran súper raros para mí porque al abrazarte giran su cabeza hacia afuera.

However, sometimes when people become your friends, they give you hugs. Their hugs were super weird for me because when they hug you, they turn their heads out.

Si por ejemplo te abrazan y su cabeza va sobre tu hombro derecho, ellos giran su cabeza hacia afuera, no hacia mí, de tal manera que de repente la parte trasera de su cabeza está en mi mejilla y es muy raro y frío.

If, for example, they hug me and their head goes over my right shoulder, they turn their head out, not towards me, so that suddenly the back of their head is on my cheek and it is very rare and cold.

En España si alguien te abraza, mantiene su mejilla en tu mejilla.

In Spain, if someone hugs you, keep their cheek on your cheek.

EQuizás después del abrazo te dé dos besos, sería muy normal, o quizás no y sólo es un abrazo, pero siempre es un abrazo donde tu mejilla siente su mejilla.

Maybe after the hug, they give you two kisses, it would be very normal, or perhaps not and it’s just a hug, but it’s always a hug where your cheek feels their cheek.

No abraces17 a la gente en España poniendo la parte trasera de tu cabeza sobre su mejilla por favor, es como si dieras un abrazo con asco, como un abrazo que no es real.

Don’t hug people in Spain by putting the back of your head on their cheek please, it’s like you give a hug with disgust, like a hug that isn’t real.

Yo como española no te recomiendo esto, pero es más, no te lo recomiendo con ninguna persona hispanoamericana porque ellos abrazan igual que nosotros, solo que normalmente cuando se saludan con besos es sólo un beso, nunca dos besos.

Nosotros somos más intensos que ellos.

As a Spaniard, I do not recommend this. I do not recommend it with any Latin American person because they hug just like us. However, typically when they greet each other with kisses, it’s only one kiss, never two kisses.

We are more intense than them.

3. El contacto físico durante una conversación (08:35)

3. Physical contact during a conversation (08:35)

Os he estado hablando del tema de los dos besos en España. Siguiendo con este tema del contacto físico, en este país es muy normal que en una conversación la persona te toque el brazo o la pierna y no significa nada.

I’ve been talking about the topic of the two kisses in Spain. Continuing with this issue of physical contact, in this country, it is very typical that in a conversation, the person touches your arm or leg and it means nothing.

He escuchado a varios extranjeros decir que pensaban que la persona que le tocaba mientras conversaba quería sexo con él o con ella jajaja y no, no van por ahí los tiros18.

II have heard several foreigners say that they thought the person who touched them while talking wanted sex with him or with her. Hahaha and no, no van por ahí los tiros.

¿Conoces la expresión “no van por ahí los tiros”?

Do you know the expression no van por ahí los tiros?

Quiere decir que no es lo que tú piensas que es, es algo completamente diferente a lo que tú estás pensando, o a la explicación que tú tienes en tu mente.

It means that it is not what you think it is; it is something completely different from what you are thinking, or the explanation you have in your mind.

Lo que pasa es que para nosotros el contacto físico es normal, es como lo de abrazarnos con nuestras mejillas juntas jajaja no existe ese espacio de seguridad entre los humanos, supongo que porque la mayoría de nosotros no nos sentimos en peligro cuando se rompe el espacio durante una conversación.

What happens is that for us, the physical contact is normal. It’s like the hugging with our cheeks together. There is no such personal space or bubble between humans. I guess most of us don’t feel in danger when someone breaks the bubble between us by touching us or leaning in close during a conversation.

¿Qué puedes hacer tú si es algo incómodo para ti que no quieres hacer o es algo que te saca de tus casillas?19

Te lo explico ahora mismo, pero antes, ¿qué significa “te saca de tus casillas”?

What can you do if it’s something uncomfortable for you that you don’t want to do, or if it is something that te saca de tus casillas?

I explain it to you right now, but first, what does it mean “te saca de tus casillas”?

Quiere decir que es algo que te pone nervioso o de mal humor.

Y bueno, volviendo a la pregunta qué puedes hacer tú, yo te sugeriría dos cosas:

It means that it is something that makes you nervous or in a bad mood.

Well, returning to the question of what can you do, I would suggest two things:

1.Alejarte20 físicamente cuando la persona empiece a tocarte durante una conversación.

1.Move away physically when the person starts touching you during a conversation.

Si esto no funciona porque es posible que al alejarte esta persona se mueva hacia ti, se acerque a ti, tenemos la opción dos.
If this does not work because it is possible that by moving away, this person will move towards you, or get even closer, then we have option two.

2. Podrías explicar de una manera relajada y de buen humor que una cosa que encuentras muy rara y curiosa en nuestra cultura es que todas las personas te toquen durante una conversación porque en tu cultura es una cosa que no ocurre y no está bien visto21.

2. You could explain in a relaxed and open way that you find it very strange and curious in our culture that people touch you during a conversation because in your culture, it is something that does not happen and is not well seen.

Con suerte esta persona se disculpará, dejará de hacerlo y todo esto ocurrirá en un tono distendido22, sin que nadie esté incómodo o molesto.

Hopefully, this person will apologize and stop doing it. All this should occur in a relaxed tone, without anyone being uncomfortable or upset.

Sinceramente, yo no te recomiendo que te pongas tenso y serio y digas enfadado “no me toques, por favor”, porque piensa que aunque tú estés incómodo la otra persona te está tratando con familiaridad, con confianza, es una forma de incluirte en su círculo y tú, seguramente, quieres formar parte de estos círculos para practicar tu español.

Honestly, I do not recommend that you get severe and tense and demand, “don’t touch me, please.” I say this because the other person believes they are treating you with familiarity, or with confidence, even though you feel uncomfortable. Treating you like this is a way of including you in their circle and you, surely, want to be part of these circles to practice your Spanish.

No digo que cuando estés en España no digas lo que piensas o sientes, dilo siempre, ¡nunca te calles, por favor! Y si algo te hace sentir incómodo, tienes que decir algo al respecto, por supuesto que sí.

I am not telling you not to say what you think or feel when you are in Spain! Always say it, never hold back please! And if something makes you feel uncomfortable, you have to say something to that respect, of course.

Pero cuando se trata de cuestiones culturales donde no hay mala intención en la otra persona ni agresión física hacia ti, pienso que es mejor modificar la forma en la que lo dices.

But when it comes to cultural issues where there is no bad intention in the other person or physical aggression towards you, I think it is better to modify the way you say it.

¿Conoces el refrán23 “Donde fueres haz lo que vieres”24? Es exactamente lo mismo que el refrán en inglés “When in Rome do as the Romans do”.

Do you know the saying “Donde fueres haz lo que vieres”? It is precisely the same as the English saying “When in Rome do as the Romans do”.

Piensa también que para nosotros es muy frío que cuando vamos a otros países y nos presentan a alguien la gente nos dé la mano, yo no le he dado la mano en mi país a más de diez personas en mi vida seguro jajaja, y siempre en contextos de trabajo.

Also, consider that for us, we find it cold when we go to other countries and we are introduced to someone and shake hands. I have not shaken the hands of more than ten people in my country in my life for sure hahaha, and only in work contexts.

Lo que quiero decir es que cuando voy a otro país me adapto y no pienso mal de la otra persona, no pienso que la otra persona que me da la mano es antipática, o tiene asco o miedo de mí y por eso no quiere darme dos besos.

What I mean is that when I go to another country, I adapt, and I don’t think badly about the other person. I don’t believe that the person who shakes my hand is unfriendly or disgusted or afraid of me and that’s why he doesn’t want to give me two kisses.

Simplemente su cultura funciona con unos espacios que yo no conocía.

Your culture requires more personal space that is unfamiliar to me.

4. Contacto físico accidental con desconocidos (13:07)

4. Accidental physical contact with strangers (13:07)

Por la misma razón creo, es decir, por el tema de que el espacio físico no tiene tanta importancia, aunque es una opinión personal, cuando alguien te roza25 en la calle sin querer porque va mirando su móvil o porque doblas26 en una esquina a la vez que otra persona que viene de frente hacia a ti, no nos disculpamos jajaja lo sé, lo siento, es muy grosero para vosotros.

For the same reason I think, that is, because physical space does not have so much importance, (although it is a personal opinion) when someone brushes against you on the street without meaning to because they are looking at their mobile or because you turn in one corner at the same time as another person who is facing you, we don’t apologize. Hahaha, I know, I’m sorry. It’s very rude to you.

Otra cosa distinta es que la gente se choque contigo, que se tropiece27 contigo, o que te dé un golpe en el brazo accidentalmente y no se disculpe, esto SÍ es grosero, de hecho yo sí me disculpo siempre, y me quedo patidifusa28 cuando la gente en la calle no se disculpa.

Its different when someone runs into you, trips over you, or accidentally hits you on the arm and doesn’t apologize. This YES is rude; in fact, I always apologize and “me quedo patidifusa when people on the street do not apologize.

¿Sabes qué significa “quedarse patidifusa”? Quiere decir quedarse muy sorprendida, puede ser sorprendida de manera negativa, que es mi caso en estas circunstancias, o puede ser quedarse sorprendida de manera positiva, por algo bueno que ocurre.

Do you know what it means to “quedarse patidifusa? It means to be very surprised. You can be surprised negatively, like I am in these circumstances, or be surprised in a good way, for something positive that happens.

No obstante, rozarte o casi tropezarte con alguien y no disculparse es normal y no se considera una grosería.

However, rubbing or almost tripping over someone and not apologizing is normal, and I don’t think it is considered rude.

5. Nadie se quita los zapatos en las casas (14:30)

5. No one removes shoes at home (14:30)

Otra cosa diferente es que en este país nadie te pide que te quites los zapatos al entrar en su casa.

Another different thing is that in this country nobody asks you to take your shoes off when they enter your home.

La razón es que no tenemos moquetas29, tenemos baldosas30 y se limpian con agua y detergente.

The reason is that we don’t have carpets, we have tiles, and they clean with soap and water.

Aún así, desde que viví en Estados Unidos, tengo el concepto de que entrar en las casas con zapatos que vienen de pisar la calle es asqueroso y me parece que estaría bien quitarse los zapatos, me parece más higiénico, aunque normalmente los españoles con los que hablo de esto no están de acuerdo conmigo.

Still, since I lived in the United States, I have the concept that entering houses with shoes that come from stepping on the street is disgusting and I think it would be nice to take off your shoes. It seems more hygienic, although usually, the Spaniards with whom I speak of this are not in agreement with me.

6. Cuando quieres irte de un lugar (15:10)

6. When you want to leave a place (15:10)

¿Qué pasa si tienes que despedirte de varias personas porque te vas del lugar donde estás con ellos?

Un alumno mío me contó que vino a España con su esposa y asistieron a un evento.

What if you have to say goodbye to several people because you leave the place where you are with them?

A student of mine told me that he came to Spain with his wife and they attended an event.

Cuando llegó el momento de irse al hotel, dijeron que se iban, que estaban cansados y se fueron rápidamente.

When it was time to go to the hotel, they said they were leaving. They were tired and left quickly.

Al día siguiente les dijeron que fue un poco grosera la manera en la que se fueron, que si estaban bien o si había pasado algo malo.

The next day they were told that it was a little rude the way they left. Were they okay or had something terrible happened?

Les explicaron que normalmente aquí cuando dices que te vas a casa, no te vas rápidamente.

They explained that usually here when you say you are going home, you do not leave quickly.

Esto es cierto. Primero lo anuncias y empiezas a levantarte pero sigues hablando un poco más con la gente.

This is true. First, you announce it and you start to get up but you keep talking a little more with people.

Después lo vuelves a decir otra vez y quizás entonces te vas o sigues hablando un poco más.

Then you say it again and maybe then you leave or keep talking a little more.

Uuuffff … Personalmente a mí esto me molesta muchísimo jajaja lo admito.Yo cuando quiero irme, quiero irme y si tengo confianza con la gente lo hago así, si no tengo confianza entonces sigo la regla social esta no establecida en ningún lugar de irse poco a poco.

Uuuffff … Personally, this bothers me a lot, hahaha, I admit it. Me, when I want to leave, I want to leave and if I know the people well, I do it that way. If I don’t know the people well, then I follow the unwritten social rule to go little by little.

No está establecida en ninguna Constitución ni nada similar, pero obviamente es una regla porque si te vas muy rápidamente, todo el mundo piensa que te pasa algo o que eres un poco maleducado31.

While it isn’t formally established. But obviously, it’s a social rule because if you leave very quickly, everyone thinks that something happened to you or that you are a bit rude.

7. Modernos: sí pero no (16:49)

7. Modern: yes, but no (16:49)

Por último te cuento que hay muchas cosas tradicionales o antiguas que pueden chocarte cuando vienes aquí, quizás porque te parecen cosas de culturas menos desarrolladas32 y tú crees que estás en un país moderno.

Finally, I’ll tell you that many traditional or ancient things can trip you up when you come here. Maybe because it seems we are less developed and you think you are in a modern country.

Sin embargo, te cuento un secreto: La democracia en España es muy reciente, empezamos a tener elecciones democráticas en 1977 después de décadas de dictadura.

However, I’ll tell you a secret: Democracy in Spain is very recent. We started having Democratic elections in 1977 after decades of dictatorship.

En mi opinión estamos desarrollados como país del primer mundo superficialmente hablando porque la gente tiene coche, usamos la tecnología a diario, los coches normalmente se paran en los semáforos33 y en los pasos de peatones, el transporte público es bastante eficiente, etcétera, pero no ha pasado el suficiente tiempo como para que la mentalidad de las personas en lo referente a las costumbres, las tradiciones, el humor, los valores y principios cambien. Todavía estamos en ese proceso.

In my opinion, we are developed superficially speaking because people have cars, we use technology daily, cars usually stop at traffic lights and crosswalks, public transport is quite efficient, and so on. But it hasn’t been long enough for the mentality of people regarding customs, traditions, humor, values , and principles to change. We are still in that process.

Un ejemplo para mí es ver como personas fumadoras con estudios y sin estudios tiran en la calle las colillas34 de sus cigarros.

An example for me is to see how smokers educated, and uneducated throw the butts of their cigarettes.

A mí esto no me parece la actitud de una sociedad avanzada y ocurre cada día.

This does not seem to be the attitude of an advanced society and happens every day.

Así que prepárate para ver contrastes extraños entre la España moderna civilizada y la España antigua no tan civilizada.

So get ready to see strange contrasts between modern Spain civilized, and ancient Spain not so civilized.

Y hasta aquí toda esta información sobre nuestra cultura y nuestras tradiciones, espero que sea útil para ti y si aún no has visitado España, ¡es tu momento! ¡Ven a visitarnos!

And so far all this information about our culture and our traditions, I hope it is useful for you. If you have not visited Spain yet, this is your moment! Come to visit us!

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

    1. Costumbres = Customs, traditions. [return]
    2. Chocan < chocar = to annoy, to bother, to upset, to shock. [return]
    3. Incluso = even. [return]
    4. Suegros = parents-in-law. [return]
    5. Justamente = just, exactly, precisely. [return]
    6. Tema = topic, issue. [return]
    7. Saludas < saludar = to greet. [return]
    8. Dar la mano = to shake hands. [return]
    9. Familiares = relatives. [return]
    10. Guardar las distancias = to keep a distance. [return]
    11. Dar besos al aire = To kiss the air, meaning you kiss but you don’t put your lips on the person’s cheek, your lips are not really kissing the person because her/his cheek is on your cheek. [return]
    12. Mejilla = cheek. [return]
    13. Nos chocamos < chocarse = to collide. [return]
    14. Cuento < contar = to tell. [return]
    15. Cariñoso = loving, affectionate. [return]
    16. Saludar con un apretón de manos = to greet with a handshanking. [return]
    17. No abraces = Don’t hug. [return]
    18. No van por ahí los tiros = Similar to “you are barking up the wrong tree”. [return]
    19. Sacarte de tus casillas = it makes you flew off the handle. [return]
    20. Alejarte = to move away. [return]
    21. No está bien visto = It is not well seen. [return]
    22. Distenidido = relaxed. [return]
    23. Refrán = Adage, saying. [return]
    24. Donde fueres, haz lo que vieres = when in Rome do as the Romans do. [return]
    25. Roza < rozar = to brush against. [return]
    26. Doblas < doblar = to turn. [return]
    27. Se tropiece < tropezarse = to trip over. [return]
    28. Me quedo patidifusa = I was brought up short. [return]
    29. Moquetas = carpets. [return]
    30. Baldosas = Tiles. [return]
    31. Maleducado = Rude, impolite, bad-mannered. [return]
    32. Desarrolladas = developed. [return]
    33. Semáforo = traffic light. [return]
    34. Colillas = cigarette butt. [return]