How to Swear
Bad words are important in any language, because they are used in conversation, and it is through conversation how you can achieve fluency. And also because nowdays, watching movies and series in Spanish is something easy to do with any platform. Series and movies are full of them. So here it is, the podcast you need!
Spanish transcription and English translation
Introducción (00:21)
Introduction (00:21)
Seguramente en algún momento de tu aprendizaje del español has pensado que todo esto de la gramática y el vocabulario está muy bien pero, ¿dónde están los insultos y palabrotas1 en español en los libros? ¿y si alguien te está insultando y tú estás asintiendo2 con la cabeza simplemente, sonriendo y diciendo “sí, sí”? O simplemente eres una persona que habitualmente dice malas palabras en tu lengua nativa y quieres encontrar tu personalidad en español. Pues hoy te presento justo lo que buscabas: insultos y palabrotas en español.
Indeed at some point in your Spanish learning, you have thought that all this grammar and vocabulary stuff is excellent, but where are the Spanish insults & curse words (swear words and curse words in Spanish) in the books? What if someone is insulting you and you are just nodding your head, smiling, and saying, “yes, yes”? Or you are just a person who usually says bad words in your native language, and you want to find your personality in Spanish. Well, today I present you just what you were looking for: Spanish curse words and insults (insults and swearwords).
NOTE: I am translating common English phrases like Spanish insults or Spanish curse words for your benefit because that is how you would likely search for it. However, unless you are only looking for what we say in Spain, the correct way would be Insults in Spanish, cursing in Spanish or insulting in Spanish so I have added those phrases in parentheses to remind you of the distinction. While Spanish is spoken in many countries around the world, the curse words and insults vary greatly. In this podcast, I talk all the time about insults and curse words IN SPANISH.
NOTE: I am translating common English phrases like Spanish insults or Spanish curse words for your benefit because that is how you would likely search for it. However, unless you are only looking for what we say in Spain, the correct way would be Insults in Spanish, cursing in Spanish or insulting in Spanish so I have added those phrases in parentheses to remind you of the distinction. While Spanish is spoken in many countries around the world, the curse words and insults vary greatly. In this podcast, I talk all the time about insults and curse words IN SPANISH.
Si hablamos de palabrotas y/o improperios3, quizás no lo sepas pero si hay algo común a cualquier país en el mundo en general en ellas, yo diría que son estas cuatro cosas:
If we talk about Spanish swear words and Spanish curse words (swear words in Spanish and curse words in Spanish), maybe you don’t know, but if there is something common to any country in the world in general in them, I would say that they are these four things:
1) Todo lo sexual: órganos sexuales y el acto sexual hetero y, lamentablemente4 y en especial, el homosexual.
1) Everything sexual: sexual organs and the hetero sex act and, especially homosexuality, unfortunately.
2) Desafortunada y tristemente, la madre de alguien.
2) Unfortunately and sadly, someone’s mother.
3) Alusiones5 a la condición de no ser muy inteligente.
3) Allusions to the condition of not being very intelligent.
4) Enviar a alguien del punto A al punto B, siendo siempre el punto B un lugar supuestamente6 menos agradable. Más tarde hablaremos más de esta parte.
4) Sending someone from point A to point B, with point B always being a supposedly less pleasant place. We will talk more about this part later.
En primer lugar este podcast no puede abarcar todos los insultos peculiares de cada lugar porque, no solo hay insultos peculiares de cada país, es que dentro de un mismo país hay insultos particulares según la región. Así que intentaré instruirte un poco sobre las generalidades y sobre algunas particularidades en el arte de decir palabrotas.
First of all, this podcast cannot cover all the insults particular to each place because there are insults specific to each country, but within the same country there are insults particular to each region. So, I will try to instruct you a little bit about the generalities and some peculiarities about how to swear in Spanish.
Empiezo por lo más general y, por ello, empiezo diciéndote que en español hay algunas palabras u oraciones que pueden ser oídas y usadas en todos los países de habla hispana de la misma manera o con variantes7. También puede ser que en un país en concreto esa palabra o frase no sea la más usada para increpar8, pero es igualmente usada y, lo más importante, entendida.
I start with the most general and, therefore, I begin by telling you that in Spanish, there are some words or sentences that can be heard and used in all Spanish-speaking countries in the same way or with variations. It may also be that in a particular country, that word or phrase is not the most commonly used for insulting in Spanish, but it is equally used and, most importantly, understood.
¡Pero Carmen, basta ya de hablar! ¡Dame insultos, quiero palabrotas! Vale.
But Carmen, stop talking! Give me insults! I want swear words! Ok.
Los más generales (03:23)
The most general ones (03:23)
Hijo de puta
Hijo de puta
Es el caso de “hijo de puta“. ¿Recuerdas cuando hablábamos de que los insultos suelen estar relacionados con la madre de alguien? Pues en este caso alguien está diciendo que la madre de esa persona es prostituta. La palabra “hijo“ puede cambiar al femenino “hija“. Este insulto puede ser escuchado en Uruguay,Argentina, España, Panamá, Bolivia, … ¡en todas partes! Aunque en su versión colombiana, ecuatoriana o panameña suena y se escribe como “hijueputa“.
Such is the case with “son of a whore”. Remember when we used to talk about how insults are usually related to someone’s mother? Well, in this case, someone is saying that the person’s mother is a prostitute. The word son can change to the feminine “daughter“. You can hear this insult in Uruguay, Argentina, Spain, Panama, Bolivia, … everywhere! Although in its Colombian, Ecuadorian, or Panamanian version, it sounds and is written as hijueputa.
Cabrón
Cabrón
Another insult used in almost all of Latin America and Spain is cabrón, although the meaning is not the same in each country and has different nuances within the same country in other circumstances. But the most interesting thing about this insult is the context in which it was born.
Pedro Hernández Cabrón was a pirate who lived in Cádiz, Spain, in the 15th century. At that time, Jews were given a choice between being baptized or leaving; however, if they left, they could not legally take their belongings, some of them very valuable.
El trabajo de Pedro era llevar de la costa de Cádiz a la costa norte de África a los que elegían marcharse, y por este trabajo él cobraba14 dinero, pero es que además de ese dinero, se quedaba con las pertenencias que les había permitido llevar a los judíos en el barco de manera ilegal.
Pedro’s job was to bring those who chose to go from the coast of Cadiz to Africa, and for this job, he received payment14. In addition to this money, he kept the belongings that he had allowed them to take on the boat illegally.
The use of his second surname Cabrón was so widespread as an insult that his family, ashamed, changed their surname, and there is a record16 of this. Hence we can understand the extent to which the word became widespread as an insult.
Cádiz ha sido siempre puerto de entrada y salida no solo hacia África, sino también hacia América. Es por esto que la palabrota se ha extendido tanto en el continente americano, en principio como mala persona.
Cadiz has always been a port of entry and exit not only to Africa but also to the Americas. This is why the word has spread so much in the Americas, in principle as a bad person.
En este sentido, en el sentido de la infidelidad20, se asoció a los cuernos de cabra, por lo que cuando a alguien, hombre o mujer, le es infiel su pareja, hacemos un gesto con la mano indicando dos cuernos21 de cabra sobre la cabeza para decir que es un “cabrón“ o una “cabrona“ o para explicar por qué se terminó la relación. No hace falta ninguna palabra con ese gesto, tu interlocutor22 ya entendió por qué se terminó esa relación.
In this sense, like infidelity, it was associated with goat’s horns, so when someone, man or woman, is unfaithful to his or her partner, we make a gesture with the hand indicating two goat’s horns21 over the head to say that he or she is a “cabrón” or a “cabrona” to explain why the relationship ended. You don’t need to say a word with that gesture to your interlocutor; it is understood.
Así que hay dos significados con “cabrón“: ser mala persona y ser engañado por tu pareja.
There are two meanings with “cabrón”: being a bad person and being cheated on by your partner.
“¡Eres un cabrón!”
Igualmente, cabe decir que también se usa como saludo sin intención de insultar, pero solo entre amigos como “¿qué pasa, cabrón?” “¿cómo estás?”
“You are a son of a bitch!”
Likewise, it can be said that it is also used as a greeting with no intention of insulting but only between friends such ¿qué pasa, cabrón?¿cómo estás?
Coger
Coger
Si hay un verbo conflictivo23 es el verbo coger y además no hay una regla fácil para saber dónde usarlo y dónde no. Por ejemplo, si lo usas en Colombia o España no hay problema porque significa to get o to catch.
If there is a troublesome verb, it is the verb coger and there is no easy rule to know where to use it and where not to use it. For example, if you use it in Colombia or Spain, there is no problem because it means “to get” or “to catch”.
Imagina que tienes las manos ocupadas24 y se te va a caer algo de un bolsillo y le dices a alguien:
Imagine that you have your hands full and something is going to fall out of your pocket, and you tell someone:
“Cógemelo, por favor.”
Pues no hay problema, la persona entiende perfectamente lo que quieres decir.
“Catch it for me, please.”
There is no problem, the person understads perfectly what you mean.
En España y Colombia cogemos todo el día, todo es con ese verbo, uno de nuestros verbos favoritos sin duda: “coger el autobús”, “coger un lápiz”, “coger el móvil”, etc …
In Spain and Colombia we cogemos all day long, everything is with these verb, no doubt this is one of our favourite verbs. Coger el autobús, coger un lápiz, coger el móvil, etc …
¿Por qué me estoy riendo? Pues porque eso de que estamos cogiendo todo el día… si estás en Argentina, Uruguay, Guatemala o México, por ejemplo, es un problema la oración “Cógemelo, por favor”, porque “coger”, en muchos países, es el equivalente de “to fuck”. Así que cuidado cuando viajas.
Why am I laughing? Well, because this thing about estamos cogiendo todo el día… if you are in Argentina, Uruguay, Guatemala or Mexico, for example, the sentence “Cógemelo, por favor”, is a problem. In many countries coger is the equivalent to English “to fuck”. Therefore, be careful when you travel.
Vete a la mierda/vete al carajo
Vete a la mierda/Vete al carajo
Algo muy extendido mencionado al principio es que en todos los países la gente manda25 o envía a alguien a algún lugar donde o huele26 mal, o hay un órgano sexual esperándote, aunque quizás ambas cosas ocurren, o… yo qué sé, es que es un tema muy delicado. En cualquier caso, ¿pensabas que esto era algo solo de tu lengua? No, los humanos no somos tan originales para increpar.
Something widespread mentioned initially is that people tell someone to go to someplace where it smells terrible, or there is a sexual organ waiting for them, although maybe both things happen, or … I don’t know, this is a very complicated topic. Anyway, did you think this was something only of your language? No, we humans are not that original at insulting.
Si no te gusta lo que alguien te dice o no te gusta lo que alguien te hace, en inglés se dice mucho go to hell. En español tienes varias versiones, depende del país:
If you don’t like what someone tells you, or you don’t like what someone does to you, in English “go to hell” is said a lot. In Spanish, you have several versions, depending on the country:
“¡Vete a la mierda!”
“¡Vete al carajo!”
Go to shit!”
Go to the penis!”
“¡Vete a la verga!”
“¡Vete a tomar por culo! o ¡Vete a tomar por el culo!”
“Go to the penis!”
“Go to have anal sex!”
“Mierda” es “shit” y “carajo” y “verga” son otras formas de llamar al pene. Si alguien te manda “a tomar por culo” o “por el culo”, te está mandando a tener sexo anal.
Mierda is “shit“, and carajo and verga are other ways to say penis. If someone tells you a tomar por culo o por el culo, they are telling you to “take it in the ass”.
Es muy importante que sepas que “mandar” y “enviar” son lo mismo. Por alguna razón, en mi experiencia el estudiante de español siempre aprende “enviar” y cuando ve “mandar” se siente perdido. Son sinónimos: “mandar un mensaje de texto” o “mandar un correo electrónico”, por ejemplo.
It is very important that you know that “mandar” and “enviar” are the same. For some reason, in my experience the Spanish student always learns “enviar”, and when he sees “mandar”, he feels lost. They are synonymous, “mandar un mensaje de texto”, or “mandar un correo electrónico”, for example.
Una versión suave que sí puedes decir porque no tiene palabrotas incluidas en ella es “Vete a freír espárragos”27. ¿Vas a sonar un poco como un niño? Pues sí, pero no te vas a meter en graves problemas.
A soft version that you can say a mild version because it doesn’t have swear words: “go and fry asparagus“. Are you going to sound like a child? Yes, but you are going to get in big trouble.
Lo que se dice en cada país (10:34)
What it is said in each country (10:34)
Culo/cola
Culo/Cola
Un tema esencial son las forma de llamar a los glúteos. En España y otros países es “culo” pero hay que hacer hincapié en que aquí no es una palabra particularmente fuerte y cuando la he dicho enfrente de hispanoamericanos, su reacción ha sido como la de una palabrota fuerte. Otra forma usada en países como Colombia, Argentina, República Dominicana o Uruguay es “cola”.
An essential topic is what to call the buttocks. In Spain and other countries, it’s asshole, but we have to emphasize that here (in Spain), it’s not a particularly strong word, but when I’ve said it in front of Hispanic Americans, their reaction has been like a strong swear word. Another form used in countries like Colombia, Argentina, Dominican Republic, or Uruguay is cola.
Comemierda
Comemierda
Un improperio muy repetido en Cuba y Puerto Rico es comemierda. En ambas islas esa “r” se parece más a una “l” que a una “r” por el dialecto que hablan en las islas. En Cuba es básicamente un imbécil o alguien despistado y en Puerto Rico es una persona que se cree superior a los demás.
A very repeated insult in Cuba and Puerto Rico is comemierda. In both islands, that “r” sounds more like an “l” than an “r” because of the dialect spoken in the islands. In Cuba, it is an imbecile or someone who is absent-minded, and in Puerto Rico, it is a person who believes himself to be superior to others.
“¡Eres un comemielda!”
Que me perdonen mis amigos por esta terrible imitación de su acento.
“You are a dumbass!“
I hope my friends forgive me for this terrible impersonation of their accent.
Pinche
Pinche
En México se usa mucho la palabrota “pinche“ delante de cualquier sustantivo o adjetivo y debo confesar que es mi palabrota favorita. Significa un poco “jodido“, como en inglés “fucking“ delante de los sustantivos y adjetivos.
In Mexico, the word pinche is used a lot in front of any noun or adjective, and I must confess that it is myfavoriteword. It means a little bit “jodido“, as in English “fucking“ in front of nouns and adjectives.
Pinche
Pinche
Cerote
Cerote
En Guatemala, Salvador, Nicaragua o Costa Rica se usa mucho cerote, ellos lo pronuncian, por supuesto cerote, que es básicamente mierda y se usa como calificativo31 para una persona, aunque también entre amigos como saludo, como en el caso de cabrón.
In Guatemala, Salvador, Nicaragua, or Costa Rica cerote is used a lot, which they pronounce, of course, as cerote, which is shit and is used as a qualifier for a person. However, it is also used among friends as a greeting, as in the case of cabrón.
Recuerda siempre que para usar un insulto como saludo32 o comentario entre amigos es importante SER AMIGOS.
Always remember that to use an insult as a greeting or comment between friends. It is essential to BE FRIENDS with those people.
Pendejo
Pendejo
En México, Honduras o Guatemala usan también “pendejo“ para alguien estúpido o tonto.
In Mexico, Honduras, or Guatemala, they also use “pendejo” for someone stupid or dumb.
“¡Es un pendejo!”
Y si se refieren al acto de un pendejo lo llaman “una pendejada”.
“He is an asshole!”
And if they talk about the act of a pendejo, they call it a pendejada.
“¿Pero qué pendejada es esa?”
“What kind of bullshit is that?”
Ñame
Ñame
En República Dominicana tenemos “ñame“ que significa no muy inteligente. En realidad un ñame es un tubérculo33.
In the Dominican Republic, we have “yam“, which means not very smart. A yam is a tuber.
“¡Tú si eres ñame!”
“You are a yam!”
Ahuevao
Ahuevao
Si hablamos de Panamá, “ahuevao“ puede ser un buen representante de sus insultos. Es una persona lenta y a menudo despistada34.
If we talk about Panama, “ahuevao“ can be a good representative of their insults. He is a slow and often absent-minded person.
En Colombia, Chile y Centroamérica en general, hay una similar que es “huevón”. Tanto “ahuevao” como “huevón”, por extensión, se pueden usar para hablar de alguien de quien las personas se aprovechan justamente por su condición de persona despistada.
In Colombia, Chile, and Central America in general, there is a similar one that is huevón. Both ahuevao and huevón, by extension, can be used to talk about someone that people take advantage of just because they are absent-minded.
Malparío y Cara de Verga
Malparío y Cara de Verga
Malparido es una persona que no fue parida35 correctamente o que es considerada, directamente, un aborto. Realmente es algo bastante feo que también podemos usar en España, pero lo que sucede con los insultos en todas las lenguas es que, realmente, los repites y no reflexionas mucho sobre qué significan. Cuando un día lo haces piensas “madre mía, qué horror…”.
Malparido is a person who was not correctly born or who is considered, directly, an abortion (meaning they should never have been born). It’s something quite ugly that we can also use in Spain, but what happens with insults in all languages is that you repeat them and don’t think much about what they mean. When you do it one day, you think, “Oh my, what a horror…”.
Pasamos a Venezuela. Uno de sus insultos es malparido que en realidad se dice “malparío”, recuerda que es habitual en conversación la pérdida de la -d- del participio. Y también está “cara de verga” que se dice “cara e verga”.
We move on to Venezuela. One of his insults is malparido which in reality is said malparío, remember that it is common in conversation to lose the -d- participle. And there is also carga de verga which is said carga e verga.
Con respecto a cara e verga, básicamente estás diciéndole que su cara es un pene. ¿Estás llamando fea a esa persona o guapa? Mmmmm no lo sé, no me preguntes. Los insultos en realidad no significan casi nada, solo son cosas que decimos en momentos de ira, ¿no crees?
Concerning cara e verga, you are telling him that his face is a penis. Are you calling that person ugly or beautiful? Mmmm I don’t know, don’t ask me. The insults actually don’t mean almost anything. They are just things we say in a momento of anger, don’t you think?
La concha de tu madre
La Concha de Tu Madre
“La concha de tu madre” es usado sobre todo en la parte de Sudamérica, pues es ahí donde “concha” significa “vagina”. Concha en España y en otros países es simplemente una “shell” de un molusco y, lo peor de todo: es el diminutivo de un nombre de mujer, “Concepción”. Entonces los momentos de humor incómodo que origina que sea un nombre usado regularmente aquí y que en algunos países sea una vagina, son numerosísimos.
“Your mother’s vagina” is used mostly in the South American part because that’s where concha means vagina. Concha in Spain and other countries, it’s a shell of a mollusk, and, worst of all, it’s the diminutive of a woman’s name, Conception. So the moments of uncomfortable humor that cause it to be a name used regularly here, and in some countries, it is a vagina, are numerous.
Imagina ese momento en el que le cuentas a un argentino que tu tía Concha te ha hecho un regalo, es como tu tía vagina. Concha como palabrota se usa mucho en Perú, Argentina, Chile y Uruguay.
Imagine that moment in which you tell an Argetinian person that you aunt Concha gave you a present. It is like your aunt vagina. As a bad word, Concha is used a lot in Peru, Argentina, Chile and Uruguay.
En Chile suele decirse “conchetumadre“ y se escribe en textos informales todo junto, como una palabra.
In Chile they usually say conchetumadre, and they write it in informal texs all together, as a single word.
Boludo
Boludo
Un insulto muy famoso de los argentinos es boludo que básicamente es estúpido o imbécil.
“¡Pero qué boludo! ¡La concha de tu madre!”
A very famouse insult from Argentinians is boludo, which means basically stupid or dumb.
“What a jackass! Your mum’s vagina!”
Como además en Argentina suelen añadir el prefijo re- para intensificar el significado pues también puedes escuchar “¡Reboludo! ¡La reconcha de tu madre!”
As in Argentina they often add the prefix re- to intensify the meaning, you can also listen “¡Reboludo! ¡La reconcha de tu madre!”
Si quieres decir palabrotas como un auténtico español, he de decirte que usamos mucho “joder”, que significa “fuck”, y coño, que es una palabrota para la vagina y es muy usada en las islas caribeñas. Otra versión de vagina es “chucha” y se usa en Panamá, Colombia, Ecuador o Perú.
If you want to know how to swear like a Spaniard, I have to tell you that we use a lot of “joder” which means “fuck” and coño, which is a swear word for vagina, and it is widely used in the Caribean islands. Antoher version of vagina is “chuca”, and it is used in Panama, Colombia, Ecuador, or Peru.
Joder
Joder
En España usamos “joder” y “coño” cuando algo no nos gusta, o si te das un golpe contra algo, para expresar dolor en ese momento.
In Spain we use both when we don’t like something or if you hit something, to express pain at that moment.
Y por último, hacer especial mención36 a Paraguay donde su otra lengua oficial, el guaraní, hablada también en zonas de Bolivia y Argentina, genera palabrotas que pueden sonar súper bonitas a los que no hablamos guaraní, pero que son igualmente ofensivas.
And finally, a special mention to Paraguay where their other official language, Guarani, generates swearwords that may sound super nice to those of us who don’t speak Guarani but are equally offensive.
Japiro
Japiro
For instance, “japiro“ (it is written and pronounced according to that language, not according to Spanish) which, although it means to masturbate, is used to reject or condemn something.
Si alguien te responde a algún comentario tuyo con “japiro“, te está mandando a la mierda o diciendo que es una tontería lo que has dicho. O sea, que se usa como respuesta entonces a un comentario previo.
If someone reply to your comment with “japiro“, this person is sending you to shit, or saying that what you said is just a stupid thing. In conclusion, this is used as an answer or reply to a previous comment.
Despedida
The End
Y bueno, ya estás listo para insultar, ¡noooooooo! Es broma40, yo no te aconsejo bajo ningún concepto que uses estas palabras pero te las enseño para que las entiendas en cualquier situación en la que te encuentres.
And well, you are ready to insult. Just kidding, I don’t advise you under any circumstances to use these words, but I teach them to you so you can understand them in any situation you find yourself in.
Además, he visto frecuentemente como los alumnos las repiten, yo me río o alguien se ríe y empiezan a usarlas de manera excesiva, solo porque piensan “oh que bien, con esto consigo que la persona se ría y me siento incluído en su cultura”. Cuidado con esto, un exceso de esto es pesado e incómodo.
Moreover, I have frequently seen how students repite them, then I laugh, or someone else laughs, and they start using them too often because they think “oh, cool, with this I am making the other person laugh, and I feel included in his/her culture”. Be careful with this, the overuse of this is annoying and uncomfortable.
Sin embargo, te permito que insultes en voz alta41 en la soledad de tu casa al año 2020 porque básicamente está siendo un año de mierda.
However, I allow you to insult aloud in the solitude of your home in the year 2020 because it’s basically a shitty year.
¡Gracias por escucharme insultar!
Thank you for listening to my insults!
Vocabulary and useful phrases
This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.
- Palabrotas = bad words, curse words. [return]
- Asintiendo = nodding. [return]
- Improperios = insults. [return]
- Lamentablemente = Regrattable, unfortunately. [return]
- Alusiones = allusions. [return]
- Supuestamente = supposedly [return]
- Variantes = variatons [return]
- Increpar = to scold, to reproach, to insult. [return]
- Matices = nuances. [return]
- Judíos = Jews. [return]
- Bautizarse = to baptise or baptize. [return]
- Pertenencias = belongings. [return]
- Valiosas = valuable [return]
- Cobraba = to get a payment. [return]
- Avergonzada = ashamed. [return]
- Registro = record. [return]
- Se asoció = to associate. [return]
- Engañada = cheated. [return]
- Infiel = unfaithful. [return]
- Infidelidad = infidelity. [return]
- Cuernos = horns. [return]
- Interlocutor = interlocutor. [return]
- Conflictivo = troublesome. [return]
- Ocupadas = full. [return]
- Manda = to send. [return]
- Huele = it smells. [return]
- Espárragos = asparagus. [return]
- Celular = cellphone in Latin America. [return]
- Güey = man, dude in Mexico. [return]
- Sumamente = extremely. [return]
- Calificativo = qualifier. [return]
- Saludo = greeting. [return]
- Tubérculo = tuber. [return]
- Despistada = absent-minded. [return]
- Fue parida = was given birth. [return]
- Hacer especial mención = to make special mention. [return]
- Masturbarse = to mansturbate. [return]
- Rechazar = to reject. [return]
- Reprobar = to condemn. [return]
- Broma = prank, joke. [return]
- En voz alta = aloud. [return]