I-021: Pretérito Indefinido vs Imperfecto. Same sentence is correct with both!! – Intermediate Spanish Podcast

Pretérito Indefinido vs. Imperfecto. This is the first episode of a series of two Video-podcast episodes about this topic. Clicke here for the video version of this first episode.

Click here for the second episode of this podcast.

You WON’T BE ABLE TO use these two tenses correctly EVER if you don’t understand the reasons native have for choosing one over the other. This is why you keep bumping into uses of both Past Tenses and you don’t understand why that option there.

 So far most of the posts, podcasts, and videos you find online are focused on helping you learn the difference between the Preterite vs. Imperfect. Preterite, or Preterite Indefinite – You need to know it has these two names because you never know if you are going to find it under how to use the Imperfect Tense and the Preterit Tense, or as find the Preterite Imperfect or Indefinite. I might be saying something you knew, but trust me, some people reading didn’t know – .

 What is what you are about to listen to?  I am going to be talking about the nuances natives find in both tenses. This is the key. Yes, as other online information you might find, I will start by giving you imperfect tense examples, and preterite or preterite indefinite tense examples. I will give you Spanish Phrases that trigger the Past Imperfect Tense, and Spanish Phrases that trigger the Past Preterite Indefinite Tense. The problem is… THEY ARE IN THE SAME SENTENCE in my examples. I am replacing one sentence with another, by changing JUST the tense.  «But wait a minute, Carmen, what I want to know is do native Spanish speakers use the Imperfect or Preterite in that sentence?» We use both… I swear. 

Why you can use Preterito Imperfecto and Indefinido in the same sentence is the starting question I want you to ask yourself. Using the 2 Simple Past Tenses of Spanish – not so Simple, right? Hahaha- is more than formulas, and rules to follow.  If you didn’t know they both might pop up in the same sentence, and replace one form in one tense with the other, it is because nobody has explained to you what is Preterite and Imperfect in Spanish. So let’s do it!

Spanish transcription and English translation

Introducción 

Introduction

Si el pretérito indefinido es el que elegimos para acciones finalizadas como nacer= to be born,  mi perra nació[1] = my dog was born, ¿por qué es correcto En mayo de 2002 nacía imperfecto mi perra en Pensilvania y también En mayo de 2002 nació mi perra en Pensilvania? Correctos los dos, ¿cómo? En mayo de 2002, ¡esto debería indicar pretérito indefinido o pretérito! No siempre, y voy a explicarte por qué  con una historia mía personal.

If the preterite indefinite is the one we choose for completed actions such as nacer= to be born, – mi perra nació = my dog was born- why is it correct En mayo de 2002 nacía, imperfecto, mi perra en Pensilvania? And also En mayo de 2002 nació mi perra en Pensilvania? Both are correct. How come? In May 2002, this should indicate pretérito indefinido -or preterite-! Not always. I’m going to explain why with a personal story of mine.

Voy a hablarte de tres contextos que normalmente decimos que son con este tipo de pasado. Normalmente decimos que:

I’m going to tell you about three contexts that we normally told you that use this kind of past tense. We usually say that:

-Las acciones finalizadas son con indefinido o pretérito indefinido, 

The completed actions are with pretérito indefinido.

-Las descripciones son con pretérito imperfecto 

The descriptions are with pretérito  imperfecto.

-y las acciones repetidas son siempre con imperfecto.

And repeated actions are always with pretérito  imperfecto.

¿Esto es así? No. En este primer vídeo podcast yo solo voy a hablarte de acción finalizada que, supuestamente, siempre es con indefinido. En un video podcast que voy a publicar la próxima semana voy a hablarte de los otros dos casos: de las descripciones y de las acciones repetidas. Y todo esto voy a hacerlo contándote la historia de mi perra. 

Is this true? No. In this first video-podcast I am only going to talk to you about completed action which, supposedly, we always say with pretérito indefinido. In a video-podcast that I will publish next week, I will talk about the other two cases: descriptions and repeated actions. I’m going to do all this by telling you the story of my dog. 

La verdad sobre el imperfecto. La diferencia real entre el pretérito imperfecto y el pretérito indefinido (03:38)

 The Truth about the Imperfect. The Difference between Pretérito Imperfecto and Pretérito Indefinido (03:38)

Lo primero que quiero decirte es que nadie te ha mentido[2], tus profesores, los libros, no te han mentido exactamente. Cuando una persona aprende español es importante explicar con fórmulas cuándo usar este tipo de pasado, cuándo usar el otro tipo de pasado,  de una manera que alguien que no habla español pueda usarlo. 

The first thing I want to tell you is that nobody has lied to you, your teachers, the books, have not exactly lied to you. When a person learns Spanish, it is important to explain when to use this kind of past tense with formulas , and when to use the other kind of past tense with other formulas. This way, someone who doesn’t speak Spanish can use those tenses. It is the best way.

Es la mejor forma y en este caso cuando le explicamos a un alumno que esto y aquello indica acción completamente finalizada, y que entonces la fórmula para esa estructura es indefinido, es la mejor opción al principio y no es tan buena idea explicar exactamente las razones de los nativos para elegir un tiempo u otro. ¿Por qué?

This way, when we explain to a student that a specific sentence indicates completely finished action, and then we explain the formula for that structure is indefinite. This is the best option at the beginning. It is not such a good idea to explain exactly the reasons for natives to choose one tense or the other. Why? 

Pues pues porque hay algo que los nativos entienden cuando una persona usa el imperfecto que alguien que no es nativo no va a entender. Entiende que cuando le dices algo en imperfecto lo estás llevando a ese lugar y estamos ahí,  estamos mirando eso que está ocurriendo yo le digo: Yo cuando era niña yo jugaba,yo tenía un cuarto pequeño con muchos juguetes y mi juguete favorito era un oso que se llamaba Adolfo.

Well, because there is something that native speakers understand when a person uses the imperfecto, that someone who is not a native speaker will not understand. They understand that when you say something in the imperfecto, you are taking them to that place, and we all are there, we all are looking at what is happening. I am saying to them: When I was a child, I used to play. I had a small bedroom with a lot of toys. My favorite toy was a teddy bear called Adolfo.

Para incluir un ejemplo de acción finalizada, un ejemplo de descripción y un ejemplo de acción repetida, voy a darte un pequeño párrafo[3] sobre la vida de mi perra:

To include an example of a completed action, an example of a description and an example of a repeated action, I am going to give you a short paragraph about my dog’s life:

¿Indefinido para acciones finalizadas (06:01)

Preterite Indefinite (Preterite) for Completed Past Actions? (06:01)

En mayo de 2002 nacía mi perra Chipi en un bosque[4] de Pensilvania. Era una perra maravillosa y nadaba mucho en la playa. 

En mayo de 2002 nacía mi perra Chipi en un bosque de Pensilvania. Era una perra maravillosa y nadaba mucho en la playa. 

La misma historia en indefinido:

The same story in indefinido:

En mayo de 2002 nació mi perra Chipi en un bosque de Pensilvania…. (uuuuuuuh, vampiros[5], allí hay vampiros, Carmen. No, Transilvania. Transilvania, Rumanía, vampiros; Pensilvania, Estados Unidos, estadounidenses). Fue una perra maravillosa y nadó mucho en la playa.

En mayo de 2002 nacía mi perra Chipi en un bosque de Pensilvania… -uuuuuuuh, vampires, there are vampires there, Carmen. No, Transylvania. Transylvania, Romania; Pennsylvania, United States; transylvania, vampires; Pennsylvania, Americans- .Era una perra maravillosa y nadaba mucho en la playa. 

Las dos son correctas. No puedo decir que esta historia en imperfecto no está finalizada, por supuesto que está finalizada, mi perra nació en Pensilvania en 2002, o nacía en Pensilvania en 2002, finalizada. Tú naces una vez a menos que tú creas en la reencarnación, ¿no? 

Both are correct. I can’t say this story in imperfecto is not completely finished, of course it is finished! My dog was born in Pennsylvania in 2002 is a finished action. You are born once, unless you believe in reincarnation, right?

Este pretérito imperfecto aquí hace que mi interés sea el proceso y no la acción finalizada el proceso de nacer como este primer episodio es sobre acción finalizada me voy a centrar[6] en la primera parte donde hablo del nacimiento de mi perra, porque el resto del párrafo es una descripción y un un hábito una acción repetida así que nos centramos en mi perra nacía en Pensilvania.

This imperfecto form here is making the process my main interest. My interest is not the completed action itself, but the process of being born. As this first episode is about completed action, I am going to focus on the first sentence. I mean, when I talk about the birth of my dog. The rest of the paragraph is a description, and a habit, a repeated action, so for now, we will only focus on the process of being born in Pennsylvania.

Cuando un nativo escucha esta frase: En 2002 mi perra nacía en Pensilvania, este nativo está esperando está: ¿Qué más? ¿Qué más Carmen? ¿Qué ocurrió con tu perra?

When a native hears this sentence, En 2002 mi perra nacía en Pensilvania, this native is expecting something: What else? What else Carmen? What happened to your dog?

Porque está esperando que yo continúe con la historia. Ese es el efecto que el imperfecto causa en un nativo: es la sensación de que voy a contar más, sensación de que falta algo, de que está incompleta si paro[7] ahí. 

Because he is waiting for me to continue the story. This is the effect that the imperfect causes in a native, it’s the feeling that I’m going to tell more. The feeling that something is missing, that it’s incomplete If I stop there.

En 2002, en mayo de 2002 nacía mi perra en un bosque de Pensilvania, y yo podría continuar una oración así, podría continuar con, por ejemplo:

In 2002, in May 2002 my dog was born in a forest in Pennsylvania. I could continue a sentence like that. I could continue with, for example:

Porque está esperando que yo continúe con la historia. Ese es el efecto que el imperfecto causa en un nativo: es la sensación de que voy a contar más, sensación de que falta algo, de que está incompleta si paro[7] ahí. En 2002, en mayo de 2002 nacía mi perra en un bosque de Pensilvania, y yo podría continuar una oración así, podría continuar con, por ejemplo:

Because he is waiting for me to continue the story. This is the effect that the imperfect causes in a native, it’s the feeling that I’m going to tell more. The feeling that something is missing, that it’s incomplete If I stop there. In 2002, in May 2002 my dog was born in a forest in Pennsylvania. I could continue a sentence like that. I could continue with, for example:

…y en el verano de 2002 Chipi comía por primera vez, emocionada, su primer helado para perros. 

and in the summer of 2002 Chipi, excitedly, ate for the first time her first dog ice cream

¿Cómo he traducido esto? En mi opinión la traducción de esto es was eating, ¿por qué?

How did I translate this? In my opinion the translation of this is was eating. Why?

Porque el imperfecto siempre tiene este matiz[8] de estar hablando de una acción en progreso. una acción en progreso. De hecho para mí la oración en mayo de 2002 nacía mi perra, para mí realmente es she was being born, esta es la traducción que yo creo que es más adecuada para explicarle a ti este matiz que los nativos sí entienden.

Because the imperfect always has this nuance of talking about an action in progress. In fact, for me the sentence en mayo de 2002 nacía mi perra, is really is she was being born. This is the translation that I think is the most adequate to explain to you this nuance that the native speakers understand. 

Y este matiz de ongoing action exactamente el que hace que este tiempo el imperfecto sea perfecto para acciones en progreso que alguien, algo interrumpe en pretérito indefinido. 

And this nuance of ongoing actions is exactly what makes this imperfect tense, the perfect tense for actions in progress that someone or something interrupts in the preterite indefinite.

Por qué el imperfecto para una acción que algo más interrumpe (09:58)

Why the imperfect for an action that is interrupted by something else (09:58) 

Por ejemplo, comía emocionada su primer helado cuando cayó al suelo, el helado, acción interrumpida. No tan interrumpida cuando tienes un perro porque… come el helado del suelo, ¿verdad? 

For instance, she was excited eating her first ice cream, when it fell on the floor -the ice cream. Interrupted action. Not so interrupted when you have a dog because… she eats the ice cream off the floor, right? 

Y también por este matiz de acción en progreso es el tiempo ideal para expresar una idea, un plan que teníamos, como por ejemplo y yo quería volver a España pero no sin ella, no si mi perra. Yo ahora vivo en España, entonces, con la oración yo quería volver a España pero no sin ella, ¿tú sabes si realmente yo traje a mi perra aquí finalmente?

Also because of this nuance of action in progress, it is the ideal tense to express an idea we had, a plan we had, like for example y yo quería volver a España pero no sin ella, not without my dog. I now live in Spain, so, with the sentence I wanted to go back to Spain but not without her, do you know if I really brought my dog here finally?

Por qué el imperfecto para expresar una intención o una idea (11:00)

Why the imperfect to express an intention or an idea (11:00)

No lo sabes necesitas un contexto mayor: yo quería regresar a España pero no sin ella y finalmente regresamos a España juntas en 2006

You don’t know. You need a wider context: I wanted to go back to Spain but not without her, and we finally we went back to Spain together in 2006. 

Ahora lo sabes ahora tienes esa información el imperfecto no estaba dándote la idea de acción finalizada ahí. Esta sensación continua con el imperfecto de estar dentro de una historia, de llevarnos a esa historia, a ese momento, a ese espacio, es lo que provoca el uso del imperfecto en muchos contextos que tú conoces.

Now you know. Now you have that information. The imperfect was not giving you the idea of completely finalized action there. This continuous sensation with the imperfect of being inside a story, of taking us to that story, to that moment, to that space, is what provokes the use of the imperfect in many contexts that you know.

Nadie te miente cuando te explican fórmulas o reglas[9] es verdad casi siempre lo que sucede es que cuando explicamos nuestra lengua materna a un extranjero, la gramática tiene que buscar razones que no son naturales para nosotros, tenemos que estudiar los casos, los ejemplos para poder daros razones, reglas estructuras, pero la verdad es que esas estructuras, esa manifestación[10] de esos usos, responden a razones que son mucho más… nativas.

Nobody lies to you when they explain formulas or rules to you. They are true most of the time. What happens is that when we explain our mother tongue to a foreigner, we need to find reasons for that option of grammar we are making. Those reasons are not natural for us, we don’t know about those reasons as we are speaking in Spanish. We have to study the cases, the examples, to be able to figure out, and give you reasons, rules, structures,… However, the truth is that those structures, that manifestation of those uses, respond to reasons that are much more… native. A native way to express ourselves.

Con este podcast yo intento que tú también tengas esta información porque creo que hay un momento en el que necesitas saberlo, especialmente en un nivel aA2, B1… porque no te van a servir las reglas que hasta ahora tenías. Necesitas entender por qué si tú no entiendes este por qué de los nativos, tú no vas a poder usar correctamente siempre estos tiempos. 

With this podcast, I try to give you this information because I think there is a moment when you need to know it, especially at a A2, B1 level. Because the rules that you had until now, are not going to be useful from now on. You need to understand why we use those tenses. If you don’t understand these reasons native speakers have to choose this or that past tense, you won’t always be able to use these tenses correctly. 

La verdad sobre el Pretérito Indefinido  (13:15)

The Truth about Preterite Indefinite (13:15)

Cuando yo cuento esta misma historia en pasado cuando yo digo mi perra nació en mayo de 2002 en un bosque de Pensilvania, solo te estoy dando una información desde una distancia considerable[11]. Yo te estoy contando la historia de este lejos en la distancia, no estamos en el proceso. En el imperfecto lo importante es el proceso, ahora no, ahora lo importante son los hechos; ella nació allí y si hay y si alguien está hablando conmigo y escucha esto dice:

When I tell this same story in the past tense, when I say My dog was born in May 2002 in a forest in Pennsylvania, I am only giving you information from a considerable distance. I am telling you the story from this far in the distance. We are not in the process anymore. In the imperfect, the important thing is the process. Not now. Now the important thing is the facts, She was born there. If someone is talking to me, and listens to this he would say:

Ah, nació allí, ¿y te la trajiste aquí?

Ah, she was born there. So did you bring her here?

-Sí, sí, me la traje aquí después.

Yes. I brought her here afterwards.

Ah, que curioso.

Ah, that’s funny.

Ya está. Entonces tú puedes añadir, claro, puedo añadir[12] cosas, pero no es necesario, no hay necesidad.

That’s it. Then you can add more info, sure you can. I can add things, but it’s not necessary. There’s no need.

Hasta aquí la parte donde hablamos sobre acciones finalizadas que supuestamente con periodos de tiempo (ayer, la semana pasada, en mayo, …) eran en indefinido, pero no siempre. 

Up to here the part where we talked about completed actions that supposedly with periods (yesterday, last week, in May, …) were in the indefinite tense. But not always.

 En el próximo podcast vamos a hablar de las otras oraciones fue una perra maravillosa / era una perra maravillosa; nadó mucho en la playa / nadaba mucho en la playa. ¿Por qué si es correcto mi perra fue una perra maravillosa es correcto y es una descripción porque es correcto fue una perra maravillosa y nadó mucho en la playa? ¡Es una acción repetida en indefinido! Sí, en indefinido. Te lo explicaré. 

Click here for the video version of this first episode about Spanish Past Tenses.

Click here for the podcast version of the second episode.

In the next podcast, we are going to talk about the other sentences was a wonderful dog / was a wonderful dog; swam a lot at the beach / swam a lot at the beach. Why if it is correct my dog was a wonderful dog is correct and it is a description because it is correct was a wonderful dog and swam a lot at the beach? It is a repeated action in indefinite! Yes, in the indefinite tense. I’ll explain it to you.

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1.  Nació = the verb «Nacer», to be born. [return]
  2. Nadie te ha mentido = nobody has lied to you. [return]
  3. Párrafo = paragraph. [return]
  4. Bosque = forest. [return]
  5. Vampiros = vampires. [return]
  6. Me voy a centrar = I am going to focus. [return]
  7. Paro = I stop. [return]
  8. Matiz =  nuance. [return]
  9. Reglas = reglas. [return]
  10. Manifestación = manifestations. [return]
  11. Distancia considerable = Considerable distance. [return]
  12. Añadir = to add. [return]