I-028: Speaking about the DELE with Sergio Delgado – Intermediate Spanish Podcast

The DELE exam

Video version will be available soon.

Welcome to our podcast about mastering the Spanish proficiency test called DELE. In this episode, we bring together two Spanish teachers to explain what is this test about, its strategies, and the teachers personal experiences regarding the students who want to take the DELE exam. Whether you’re a beginner or an advanced student, this episode promises to provide valuable advice to help you succeed. So, tune in, and let’s demystify the DELE together.

Spanish transcription and English translation

1) Introducción (00:53)

1) Introduction (00:53)

Carmen: ¡Hola amigos! Hoy tenemos un video podcast un poquito diferente porque tenemos a un profesor al que sigo desde hace tiempo, que es profesor de español, examinador DELE, y formador (1) y asesor (2) de profesores de idiomas online. Sergio Delgado. ¡Bienvenido!

Carmen: Hello, friends! Today we have a slightly different video podcast because we have a teacher I’ve been following for a while. He’s a Spanish teacher, DELE examiner, and online language teacher trainer and advisor. Sergio Delgado. Welcome! 

Sergio: Nada, muchas gracias, Carmen, por invitarme aquí a tu podcast. 

Sergio: Well, thank you very much, Carmen, for inviting me to your podcast. 

Carmen: Gracias a ti. Y mi primera pregunta es… ¿por qué Sergio tiene tres webs? Que yo sepa, ¿tienes más? 

Carmen: Thank you. And my first question is… why does Sergio have three websites? As far as I know, do you have more? 

Sergio: A ver, tengo… No sé si has visto la de “Beginners”. Tengo una clase de clases para español para principiantes (3). Lo que pasa es que la tengo muerta ya porque apenas doy clases para principiantes, pero está por ahí. Todavía sigue viva.

Carmen: Sí, pues esa no la he visto. Entonces, son cuatro.

Sergio: Let’s see, I have… I don’t know if you’ve seen the “Beginners” one. I have a sort of classes for Spanish beginners. The thing is, it’s kind of dead now because I hardly teach beginner classes, but it’s still out there. It’s still alive. 

Carmen: Yes, I haven’t seen that one. So, there are four. 

Sergio: Son cuatro, y luego tengo otras donde también vendemos un curso de email marketing y tal. Pero son páginas web de una sola página, o sea, que están… No tienen movimiento.

Sergio: There are four, and then I have others where we also sell an email marketing course and such. But they are one-page websites, that is, they’re… They don’t have movement. 

Carmen: Vale. Y mi pregunta es: cuando duermes, cuando socializas, ¿cómo distribuyes tu tiempo, Sergio?

Carmen: Alright. And my question is: when do you sleep, when do you socialize, how do you manage your time, Sergio? 

Sergio: A ver, yo llevo haciendo esto desde abril de 2015. O sea, todo lo que habéis visto son años de esfuerzo. Entonces, cuando tú pones en marcha un negocio, una página web o lo que sea, sí que es cierto que los primeros años son muy intensos, sobre todo cuando no… todavía no sabes mucho de cómo va esto. No, luego, cuando vas cogiendo experiencia, ya te va costando menos. La segunda, tercera… vale menos, ya sabes qué hay que hacer, etcétera. Pero bueno, que es el resultado de muchos años de esfuerzo. Ahora ya apenas, apenas muevo nada. Las páginas webs que tengo son páginas web estáticas, y lo único que hago es enviar emails, que eso es lo que hago, y grabar algún podcast de vez en cuando. Y ya está.

Sergio: Well, I’ve been doing this since April 2015. So, everything you’ve seen is years of effort. So, when you start a business, a website or whatever, it is true that the first few years are very intense, especially when you… you still don’t know much about how this works. No, then, when you gain experience, it costs you less. The second, third… it’s cheaper, you already know what to do, etcetera. But well, it’s the result of many years of effort. Now I barely, barely move anything. The websites I have are static websites, and all I do is send emails, which is what I do, and record a podcast every now and then. That’s it. 

Carmen: ¿Ah sí? Pensaba que grababas podcast semanales.

Sergio: Ahora mismo no grabo tres, a las tres al mes. Tres al mes. Una es una entrevista, te estoy hablando de Movimiento ELE … ¿eh?… una es una entrevista, y las otras son promociones de cosas que hago de mi negocio, que son cosas que, como ya las hago, o sea, no me cuesta nada reciclarlas (4) y contarlas en formato podcast.

Carmen: Oh really? I thought you were recording weekly podcasts.

Sergio: Right now I don’t record three, I record three a month. Three a month. One is an interview, I’m talking about Movimiento ELE … eh?… one is an interview, and the others are promotions of things I do for my business, which are things that, as I already do them, it doesn’t cost me anything to recycle them and tell them in podcast format. 

2) ¿Por qué trabajamos por nuestra cuenta? (03:02)

2) Why Do We Work Independently (03:02)

Carmen: Vale, claro. Tiene sentido. ¿Por qué decidiste tú ser profesor de español?

Sergio: Bueno, yo, cuando yo me licencié (5) en filología hispánica (6), que esto es lengua y literatura española, ahora es un grado (7) aquí en España según el Plan de las universidades españolas (8), pero cuando ya me quedaba poquito, Carmen, pues tuve que decidir qué iba a hacer con mi vida. Y lo malo de filología hispánica es que es una carrera muy amplia pero muy poco específica, ¿no? Y no tiene muchas salidas laborales (9). Y cuando yo fui preguntando a mis compañeros de universidad qué iban a hacer con su vida, pues muchos decían: “No, yo es que voy a empezar a hacer oposiciones (10), me voy a meter en la enseñanza pública para dar clases de español…” 

Carmen: Okay, sure. It makes sense. Why did you decide to become a Spanish teacher? 

Sergio: Well, when I got my degree in Hispanic philology, which is Spanish language and literature, now it’s a degree here in Spain according to the Plan of Spanish universities, but when I was almost finished, Carmen, I had to decide what I was going to do with my life. And the bad thing about Hispanic philology is that it’s a very broad career but very unspecific, right? And it doesn’t have many job opportunities. And when I was asking my university classmates what they were going to do with their lives, many said: “No, I’m going to start preparing for public examinations, I’m going to get into public education to teach Spanish…”

Yo tuve mala suerte y es que cuando me acabé de licenciar, pues había una crisis económica muy grande en España. Había más del 50% de paro juvenil (11), no había casi trabajo, y lo primero que deduje fue: yo de aquí me larg,o de España, que aquí no hay trabajo. Entonces descubrí que había algo que se llamaba “ELE(12) y que era dar clases de español a extranjeros, no a nativos en España, no en escuelas públicas. Y nada, me formé en eso, empecé a dar unas clases en una ONG (13) para probar un poquito, a ver si esto de las clases me gustaba. Y una vez que vi que sí, que me gustaba, pues ya sí, ya me empecé a especializar en ser profesor de español para extranjeros.

I was unlucky because when I finished my degree, there was a big economic crisis in Spain. There was more than 50% youth unemployment, there was hardly any work, and the first thing I deduced was: I’m leaving Spain, there’s no work here. Then I discovered that there was something called “ELE” and that was teaching Spanish to foreigners, not to natives in Spain, not in public schools. And well, I trained in that, I started teaching some classes in an NGO to test a little bit, to see if I liked teaching. And once I saw that yes, I did like it, then I started to specialize in being a teacher of Spanish for foreigners.

Carmen: Bueno, vamos a explicarle a los estudiantes,  ¿qué es una ONG, Sergio?

Sergio: Es una organización sin ánimo de lucro (14) donde, digamos, pues coopera o al menos brinda un servicio a gente, digamos, sin casi, pues, bueno, sin ánimo de lucro, sin cobros (15) o sin recompensación económica (16) principalmente. Entre ellas, por supuesto…

Carmen: Como un voluntariado (17).

Carmen: Well, let’s explain to the students, what is an NGO, Sergio?

Sergio: It’s a non-profit organization where, let’s say, it cooperates or at least provides a service to people, let’s say, without almost, well, without profit motive, without charges or mainly without financial compensation. Among them, of course…

Carmen: Like volunteering.

Sergio: Pues sí, entre ellos, por ejemplo, pues, gente que llega a un país nuevo, que no tiene recursos económicos (18), que no sabe el idioma de ese país, pues, oye, le ofreces clases de español gratuitas. Y así es como yo empecé.

Carmen: Claro, yo soy mayor que tú, entonces yo hice filología hispánica antes que tú, cuando era 5 años. 

Sergio: Sí, sí, eso era el plan antiguo (19).

Sergio: Well yes, among them, for example, people who arrive in a new country, who don’t have economic resources, who don’t know the language of that country, well, hey, you offer them free Spanish classes. And that’s how I started.

Carmen: Of course, I’m older than you, so I did Hispanic philology before you, when it was 5 years.

Sergio: Yes, yes, that was the old plan.

Carmen: Cuando yo terminé, no existían los másters de ELE (20) ni nada de esto. Entonces, yo me fui a Estados Unidos a trabajar en 2002, y yo tuve que aprender a fuerza de equivocarme (21) porque no había una formación específica (22) para esto. Y lo que había eran libros de texto y una profesora que me ayudó muchísimo, y a fuerza de equivocarme y de preguntarle fue que empecé.

Ahora me encanta toda la formación que hay, ¿no? Porque ahora hay…

Carmen: When I finished, there were no ELE masters or anything like that. So, I went to the United States to work in 2002, and I had to learn by making mistakes because there wasn’t specific training for this. And what there were textbooks and a teacher who helped me a lot, and by making mistakes and asking her, that’s how I started.

Now I love all the training that’s available, right? Because now there is…

Sergio: Tú fuiste una pionera de estas, ¿eh? Porque cuando apareció el Instituto Cervantes, pues, apareció…, pues como apareció, ¿no? Apareció en el 89, si mal no recuerdo, que se empezó a hablar, ¿no? De la idea de enseñar español a extranjeros. Empezaban a abrir sedes. Claro, pero no había ningún plan formativo educativo. Algo daba el Cervantes que, a nivel universitario, era bastante limitado. 

Sergio: You were one of the pioneers, huh? Because when the Cervantes Institute appeared, well, it appeared…, well as it appeared, right? It appeared in ’89, if I remember correctly, when they started talking, right? About the idea of teaching Spanish to foreigners. They began to open branches. Of course, but there was no educational training plan. The Cervantes Institute offered something that, at the university level, was quite limited.

Carmen: Sí, había, yo recuerdo, había un máster en Washington D.C., yo vivía más o menos cerca, para Estados Unidos era cerca, y había algo pero era un poco… estaba enfocado a lenguas modernas. Y pensé en hacerlo, pero la verdad es que la distancia era grande para ir y volver, y no había tantas opciones como esto que hacemos ahora. No me enseñaron online, era muy diferente. ¿Por qué decides pasar, porque tú y yo los dos hemos trabajado en escuelas y hemos hecho el paso a enseñar online, alumnos por el mundo, trabajar por cuenta propia? ¿Qué te empujó?

Carmen: Yes, there was, I remember, there was a master’s in Washington D.C., I lived relatively close, for the United States it was close, and there was something but it was a bit… it was focused on modern languages. And I thought about doing it, but the truth is that the distance was great to go and come back, and there weren’t as many options as what we do now. They didn’t teach me online, it was very different. Why do you decide to transition, because both you and I have worked in schools and made the transition to teaching online, students around the world, working for ourselves? What pushed you?

Sergio: Bueno, yo llego en 2017, final del 17, que ya estoy un poco… así, cansado. Y esto va a sonar muy soberbio, pero me refiero a que yo ya creía que más o menos ya había hecho de todo, es decir, lo único que me quedaba a nivel de profesor era dar clases de español en las universidades, el típico lectorado (23), que es una beca. O sea, el Estado español te da dinero para que tú estés dos, tres años en la universidad extranjera dando clases de español. Me quedaba eso, porque ya había estado pues dando clase. Bueno, antes me quedaba, por supuesto, la enseñanza pública (24) y tal, que nunca quise hacer eso.

Sergio: Well, I arrived in 2017, end of ’17, and I was a bit… like this, tired. And this is going to sound very arrogant, but I mean that I already believed that I had more or less done everything, that is, the only thing left for me as a teacher was to teach Spanish in universities, the typical lectureship, which is a scholarship. That is, the Spanish State gives you money so that you spend two, three years in a foreign university teaching Spanish. That was left for me, because I had already been teaching. Well, before that, of course, there was public education and such, which I never wanted to do.

Y dije, “Bueno, a ver, Sergio, has estado aquí ya, aquí casi 10 años, dando clases de español. Has sido coordinador de academias, has estado dando clases ya a todas las edades, nacionalidades, en diferentes países. Tienes que haber aprendido algo. Es decir, lo que tú ya aprendes, esto se tiene que poder reciclar en formato clase online.” Porque, claro, en aquel entonces no era… no es tanto como ahora, pero sí que ya había profesores que ya estaban dando online y había negocios visibles, no tanto como ahora. Así que empecé a investigar años anteriores a ver cómo se hacía esto de dar clases online. Y vi que no era tanta diferencia dar las clases así, presenciales, online. Y dije, “Oye, esto tiene sus ventajas, entre ellas que puedo, pues, trabajar desde casa, que puedo tener mis propias tarifas (25), que puedo escoger a los alumnos con los que yo quiero trabajar, con mi propio temario (26), con mis propias clases… ¿no?”. Y dije, “Oye, ¿por qué no vamos a empezar aquí, a emprender? Vamos a empezar a dar unas clases, a ver cómo funciona esto”. 

And I said, “Well, let’s see, Sergio, you’ve been here already, almost 10 years, teaching Spanish. You’ve been a coordinator of academies, you’ve been teaching all ages, nationalities, in different countries. You must have learned something. That is, what you’ve learned, this has to be able to be recycled into an online class format.” Because, of course, at that time it wasn’t… it’s not as much as now, but there were already teachers who were teaching online and there were visible businesses, not as much as now. So I started investigating years before to see how this online teaching thing was done. And I saw that there wasn’t much difference between teaching face-to-face classes and online. And I said, “Hey, this has its advantages, among them that I can work from home, that I can have my own rates, that I can choose the students with whom I want to work, with my own curriculum, with my own classes… right?”. And I said, “Hey, why don’t we start here, start a business? Let’s start giving some classes, see how this works”.

Y nada, empecé a dar clases solamente a niveles iniciales, en plataformas, ¿no? Luego ya me hice la página web y todo esto, pero empecé por ahí. Empecé por ahí porque quería, ya llegaba un momento en el que estaba ya cansado, creía que ya había hecho de todo, que lo que me quedaba iba a ser más de lo mismo, y me apetecía la libertad de dar clase online con lo que ya había aprendido durante estos 10 años.

And…well…, I started teaching only at initial levels, on platforms, right? Then I made the website and all that, but I started there. I started there because I wanted to, there came a time when I was already tired, I thought I had done everything, that what was left for me was going to be more of the same, and I felt like the freedom of teaching online with what I had already learned over these 10 years. 

 

Carmen: Pero también hay una cosa importante en España que a mí sí me empujó a trabajar por mi cuenta, que es la precariedad laboral (27). La precariedad laboral, para los estudiantes que nos escuchan, está relacionada con salarios bajos, con inestabilidad laboral (28). Ellos vienen aquí, vienen a escuelas de español, se lo pasan muy bien. Pero a veces el profesor está obligado a acompañarlos a un bar, ¿no? Y nadie les paga. 

Carmen: But there’s also an important thing in Spain that did push me to work on my own, which is job insecurity. Job insecurity, for the students who are listening to us, is related to low wages, job instability. They come here, they come to Spanish schools, they have a great time. But sometimes the teacher is forced to accompany them to a bar, right? And nobody pays them.

 

Sergio: Estamos obligados a sonreír mucho, a sonreír mucho, y esto el alumno no lo sabe. Esto es lo que se llama el típico… O sea, esto lo vas a ver muy bien, el estudiante que nos esté escuchando y haya venido a España, sobre todo a Sevilla o a algún lugar donde haya playa y sol, para estudiar algo de español mientras, oye, se lo pasa bien. Es decir, que está de vacaciones. Pues bueno, que sepáis que esos profesores que os encontráis en academias son profesores que están allí de paso, de momento no tienen ningún tipo de contrato seguro, normalmente les pagan mal, tienen que acompañar a los estudiantes a clases de flamenco, hacer de guía turístico por la ciudad…. ¿Vale? Esa es la realidad que tiene el profesor de español. Ojalá solo fuese en verano. Ojalá. Pero es que no solamente en verano, sino que esto se alarga durante todo el año y, por tanto, es un trabajo muy precario. 

Sergio: We’re forced to smile a lot, to smile a lot, and the student doesn’t know this. This is what’s called the typical… I mean, this you’re going to see very well, the student who is listening to us and has come to Spain, especially to Seville or some place where there’s beach and sun, to study some Spanish while, hey, having a good time. That is, they’re on vacation. Well, you should know that those teachers you meet in academies are teachers who are there for the moment, they don’t have any kind of secure contract, they are usually paid poorly, they have to accompany the students to flamenco classes, play the tourist guide around the city… Okay? That’s the reality of the Spanish teacher. I wish it was only in the summer. I wish. But it’s not only in the summer, but this extends throughout the year and, therefore, it’s a very precarious job.

 

Carmen: Claro, es que cuando los alumnos hablan conmigo y me preguntan, “Ah, los podcast, mis vídeos, las clases…” En la cultura anglosajona o incluso en la cultura china, podemos ser como personas admirables, ¿no? “O, trabaja por su cuenta”. Pero la verdad es que también, en mi caso, hablo por mí, hay una motivación que viene de vivir la precariedad laboral. Entonces, una vez que dices, “Ok, y si yo hago esto por mi cuenta”, y de repente descubres todo lo que puedes crear, a mí personalmente me emocionó, y…

Carmen: Right, when the students talk to me and ask, “Ah, the podcasts, my videos, the classes…” In the Anglo-Saxon culture or even in the Chinese culture, we can be seen as admirable people, right? “Oh, she works on her own”. But the truth is that also, in my case, speaking for myself, there’s a motivation that comes from living job insecurity. So, once you say, “Ok, what if I do this on my own”, and suddenly you discover all that you can create, it personally moved me, and…

Sergio: Esto… bueno, dime, Carmen, perdona. 

Carmen: Bueno, que me emocionó, y a partir de ahí me enganché a trabajar por mi cuenta. Pero la precariedad laboral tuvo mucho que ver. 

Sergio: This… well, tell me, Carmen, sorry.

Carmen: Well, that it moved me, and from there I got hooked on working on my own. But job insecurity had a lot to do with it.

Sergio: Es que, como profesores de español, o sea, estamos trabajando con una materia que es el español y con una función que es enseñar español, muy amplia. Yo creo que las universidades, sobre todo los másteres de formación, ya ni te digo, cuando te vas a trabajar a una academia, juegan con algo muy limitado. Juegan con, pues, bueno, unas clases, tú imparte unas clases, crear el material, imparte las clases, y ya está. Y la verdad es que se puede hacer un montonazo (29), un montón de cosas con el español: desde podcast, desde crear vídeos, desde crear cursos online en diferentes variedades, desde crear grupos de conversación… Tengo también, conozco a gente, profesores que se van al Camino de Santiago con sus estudiantes. Es decir, se puede hacer un montón de cosas.

Sergio: As Spanish teachers, we’re working with a subject that is Spanish and with a function that is teaching Spanish, very broad. I think that universities, especially the training masters, let alone when you go to work at an academy, they play with something very limited. They play with, well, some classes, you teach some classes, create the material, teach the classes, and that’s it. And the truth is that you can do a ton, a lot of things with Spanish: from podcasts, from creating videos, from creating online courses in different varieties, from creating conversation groups… I also know people, teachers who go to the Camino de Santiago with their students. That is, you can do a lot of things.

Carmen: ¡Ay! ¡Qué bonito! ¿No? Que bonito.

Sergio: Pagando, ¿eh?

Carmen: ¡Ah, hombre! ¡Claro!

Sergio: Pagando todo, o sea, es como una excursión, ¿no? Es como una inmersión lingüística en la que, encima, adelgazas. Así que viene muy bien, sí. 

Carmen: Oh! How beautiful! Isn’t it? How beautiful. Sergio: Paying, huh? Carmen: Oh, man! Of course!

Sergio: Paying.

Carmen: Of course! Sure!

Sergio: Paying everything, that is, it’s like an excursion, right? It’s like a language immersion in which, on top of that, you lose weight. So it works out very well, yes.

Carmen: Bueno, pero necesitas entrenar un poquito previamente para eso.

Sergio: Y la profesora se encarga de hacer un filtrado previo de quién puede y quién no puede, no solamente con el español, sino de condición física. 

Carmen: ¡Ah, que me encanta! No sabía esto, no lo había escuchado nunca. ¡Qué bien!

CCarmen: Well, but you need to do a little training beforehand for that.

Sergio: And the teacher takes care of doing a prior screening of who can and who can’t, not only with Spanish, but also physically.

Carmen: Ah, I love it! I didn’t know this, I had never heard of it. Great!

3) El examen DELE (13:04)

3) The DELE Exam (13:04)

Y de todas esas cosas que se pueden hacer, una es preparar a los alumnos para el DELE. Que es una cosa que haces tú, para mí. Tengo muchos alumnos que no tienen ni idea de qué es esto porque estudian por amor al español. ¿Qué es el DELE, Sergio?

And of all those things that can be done, one is preparing students for the DELE. Which is something you do, for me. I have many students who have no idea what this is because they study for the love of Spanish. What is the DELE, Sergio?

Sergio: Bueno, cualquiera que nos esté escuchando y, oye, le apetezca tener… Vamos a imaginarnos el típico estudiante que ya lleva años estudiando español, igual lo hace por amor, lo hace porque quiere viajar, lo hace porque igual conseguir un mejor trabajo, lo que sea. Y oye, después de tantos años de esfuerzo, quiere un diploma, una certificación, un reconocimiento internacional que le valga en todos los países del mundo. Conforme ese estudiante sabe hablar español. Bueno, esto es el DELE. Es un acrónimo que significa “Diploma de Español como Lengua Extranjera”. Es un diploma internacional reconocido en todo el mundo, en el cual una vez lo tienes, nunca caduca (30), lo tienes para toda la vida. Y es una forma de reconocer que tú has estudiado español y reconocer, ya sea que quieras un trabajo, que quieras una beca de estudios, que quieras aprender español, que quieras trabajar también aquí en España como enfermero en los ministerios. Tú eso lo puedes usar para conseguir todo esto que te hemos comentado, ¿sí?

Sergio: Well, anyone who is listening to us and, hey, feels like having… Let’s imagine the typical student who has been studying Spanish for years, maybe does it out of love, does it because they want to travel, does it because they want to get a better job, whatever. And hey, after so many years of effort, they want a diploma, a certification, international recognition that is valid in all countries of the world. That confirms the student can speak Spanish. Well, this is the DELE. It’s an acronym that means “Diploma of Spanish as a Foreign Language”. It’s an international diploma recognized worldwide, which once you have it, it never expires, you have it for life. And it’s a way to recognize that you have studied Spanish and to recognize, whether you want a job, whether you want a study scholarship, whether you want to learn Spanish, whether you want to work here in Spain as a nurse in the ministries. You can use this to achieve all this that we have mentioned, yes? 

Carmen: Además de esto, iba a puntualizar que yo tengo alumnos que me piden hacer el DELE para tener una motivación y una meta en el tiempo. Porque me dicen que no tienen fuerza de voluntad, pero que si pagan un examen para septiembre, esto te ocurre a ti.

Carmen: In addition to this, I was going to point out that I have students who ask me to do the DELE to have motivation and a goal in time. Because they tell me that they lack willpower, but that if they pay for an exam in September, this happens to you. 

Sergio: Sí, sí, sí, sí. De hecho, sí me encuentro con casos. No del típico estudiante que lleva años aprendiendo español, pero claro, nunca ha tenido ningún objetivo. Él va aprendiendo y tiene épocas, hay épocas en las que estudia más, épocas en las que estudia menos. Pero claro, una vez pagas para hacer el examen, ¿no? Para obtener el diploma, oye, ahí ya tienes unos meses para cumplir este objetivo. Y yo lo veo muy bien, lo veo muy bien, porque es ponerse unos objetivos de repente para conseguir algo que tiene mucha, mucha validez (31) en todo el mundo. 

Sergio: Yes, yes, yes, yes. In fact, I do come across cases. Not the typical student who has been learning Spanish for years, but of course, they’ve never had any goal. They are learning and there are times when they study more, times when they study less. But of course, once you pay to take the exam, right? To get the diploma, hey, there you have a few months to meet this goal. And I see it very well, I see it very well, because it is setting sudden goals to achieve something that has a lot, a lot of validity worldwide.

Carmen: Claro. Y escuché el otro día en una entrevista a un profesor que el DELE es más un examen de estrategia que de conocimiento. Tú, ¿estás de acuerdo en esto?

Carmen: Of course. And I heard the other day in an interview with a teacher that the DELE is more a test of strategy than of knowledge. Do you agree with this?

 

Sergio: Sí, sí, sí, sí. A ver, lo que yo hago es no siempre digo lo mismo. Yo no te enseño español, yo te enseño a hacer un examen. O sea, tú el español, el conocimiento previo, tú ya tienes que tener. Yo adapto ese conocimiento a un formato que está muy delimitado, que se llama DELE. Eso es lo que hacemos los examinadores. Entonces, como es un formato que está muy delimitado, siempre tienes el mismo número de tareas, casi siempre las mismas preguntas, los mismos temas, tienes un sistema de evaluación de corregir que siempre es el mismo, que una vez que te lo sabes, sabes qué tienes que responder y cómo responderlo. Entonces, lo que hacemos los examinadores es eso, es ayudar a aprobarte el examen, pero el nivel de español ya lo tienes que tener antes. 

Sergio: Yes, yes, yes, yes. Look, what I do is I always say the same thing. I don’t teach you Spanish, I teach you how to take an exam. That is, the previous knowledge of Spanish, you already have to have. I adapt that knowledge to a very delimited format, which is called DELE. That’s what we examiners do. So, as it is a format that is very delimited, you always have the same number of tasks, almost always the same questions, the same topics, you have a system of evaluation of correcting that is always the same, that once you know it, you know what to answer and how to answer it. So, what we examiners do is that, is help you pass the exam, but the level of Spanish you already have to have before. 

 

Carmen: Esto, sí, porque hay mucho de tarea repetitiva en el DELE y, al final, a veces se trata también de saber un vocabulario específico, ¿no? Unas estrategias específicas, que no es para decir si tú realmente tienes ese nivel o no. Bueno, lo dice porque lo dice el certificado, pero en realidad es un nivel también de estrategia.

Carmen: This, yes, because there is a lot of repetitive task in the DELE and, in the end, sometimes it is also about knowing specific vocabulary, right? Specific strategies, which is not to say if you really have that level or not. Well, it says it because the certificate says it, but in reality it’s also a level of strategy. 

 

Sergio: Sí, a ver, es imposible evaluar todas las competencias o todos los conocimientos que debería tener un alumno de ese nivel en un único examen que se hace en un día, es que es imposible. O sea, tú pones todo lo que tienes que saber, un alumno de nivel C1 o de nivel B2, es imposible que eso se pueda evaluar en un único examen. Entonces, pues bueno, lo que se hace es eso, es “Mira, oye, vamos a hacer algo que se parezca”. Vale, los DELEs se van mejorando con los años, si comparas el primer DELE del 2000 y algo al DELE ahora que tenemos, el último que salió en 2020, pues oye, es un DELE mucho más actualizado (32) y que se va mejorando. Pero bueno, no deja de ser un examen con un formato en el cual tú tienes que responder a aquello que quiere el examinador. 

Sergio: Yes, look, it is impossible to evaluate all the competencies or all the knowledge that a student of that level should have in a single exam that is done in one day, it is impossible. I mean, you put everything you have to know, a student of level C1 or level B2, it is impossible for that to be evaluated in a single exam. So, well, what is done is that, it’s like, “Look, hey, we’re going to do something that resembles it”. Ok, the DELEs are improving over the years, if you compare the first DELE from 2000 and something to the DELE now that we have, the last one that came out in 2020, well, hey, it’s a much more updated DELE and it’s improving. But well, it’s still an exam with a format in which you have to respond to what the examiner wants. 

 

Carmen: Claro. Y a veces el alumno, no sé si te pasa a ti, a mí me pasa, tiene mucha prisa. A lo mejor hay una convocatoria en junio, otra en septiembre. Yo le digo “Vamos a la de septiembre”, pero quiere ir a la de junio. ¿Cómo le dices tú al alumno, “Oye, yo no te veo preparado por esto, por esto, por esto.” ¿Cuándo crees tú que está preparado?

Carmen: Of course. And sometimes the student, I don’t know if it happens to you, it happens to me, is in a hurry. Maybe there’s a call in June, another one in September. I tell them “Let’s go to the one in September”, but they want to go to the one in June. How do you tell the student, “Hey, I don’t see you prepared because of this, this, and this.” When do you think they’re ready? 

Sergio: Mira, yo, Carmen, nunca acepto… o sea, haciendo siempre primero si no conozco de nada al estudiante, solamente una clase, buena clase. Porque, porque una clase, yo te puedo decir si hay oportunidad o no hay oportunidad, es decir, si tienes probabilidades o no tienes probabilidades. Si no tienes, pues las llaves no, no, no acepto en clase. Si hay probabilidades, lo acepto. Ahora bien, yo hago máximo de cinco clases, más de cinco clases con un estudiante no hago. ¿Por qué? Porque creo que si necesitas más de cinco clases, ya no tienes un problema con el examen, tienes un problema con el español. Y como he dicho, yo no te enseño español, yo te enseño un examen. Y la tercera regla que uso es que yo no preparo a nadie la última semana antes del examen, nadie nuevo. ¿Por qué? Porque no te conozco. Imagínate que me reservas una clase la última semana y haces la mejor prueba de tu vida y te digo, “Oye, pues lo vas a aprobar”, y luego lo suspendes (33). O imagínate que pasa el caso contrario, que eres muy bueno, pero es justamente esa clase conmigo te pones muy nervioso y lo haces mal, y te tengo que decir, “Oye, no tienes posibilidades”, cuando igual sí que tendrías posibilidades. Entonces, yo siempre sigo esa regla: son cinco clases máximo conmigo. Primero tomas una primera clase para ver si sí o si no, y nunca acepto la última semana antes del examen. 

Sergio: Look, I, Carmen, never accept… that is, always first if I don’t know the student at all, just one class, good class. Because, because one class, I can tell you if there is a chance or there is no chance, that is, if you have probabilities or you don’t have probabilities. If you don’t, then no, no, I don’t accept in class. If there are probabilities, I accept. Now, I do a maximum of five classes, more than five classes with a student I don’t do. Why? Because I believe that if you need more than five classes, you don’t have a problem with the exam, you have a problem with Spanish. And as I said, I don’t teach you Spanish, I teach you an exam. And the third rule I use is that I don’t prepare anyone the last week before the exam, no new people. Why? Because I don’t know you. Imagine that you reserve a class the last week and you do the best test of your life and I tell you, “Hey, you’re going to pass”, and then you fail. Or imagine that the opposite case happens, that you are very good, but precisely that class with me you get very nervous and you do it badly, and I have to tell you, “Hey, you have no chances”, when maybe you would have chances. So, I always follow that rule: maximum five classes with me. First, you take a first class to see if yes or if no, and I never accept the last week before the exam.

Carmen: Buena regla esa. Porque además también hay una responsabilidad muy grande por nuestra parte, la persona está dedicando tiempo y dinero.

Sergio: Claro.

Carmen: That’s a good rule. Because there’s also a great responsibility on our part, the person is dedicating time and money. 

Sergio: Sure. 

Carmen: tú, de hecho, ahora mismo regalas un ebook en tu página web. Cuéntanos un poco.

Carmen: You, in fact, are currently giving away an ebook on your website. Tell us a little bit about it. 

Sergio: Sí, os vais a mi página web, apruebaeldele.com, es muy sencillo. Eh, apruebaeldele.com. Vais a ver que tenéis un ebook con 39 consejos, que son todo lo que no sabe el estudiante cuando va a hacer el examen. Son cosas de estar en el examen y de preparar algunas pruebas en específico, en ciertas cosas que sabemos los examinadores DELE, pero que los estudiantes no saben. No aparece nunca ningún libro de preparación del DELE, por ejemplo, lo sé. Oye, las páginas están numeradas, es decir, ten cuidado cuando empiezas a escribir, empieza por la página 1, no empieces por la página 3. No empieces por la página 5. Por ejemplo. También hay que tener en cuenta que las primeras dos tareas, la comprensión de lectura y la auditiva, las corrige una máquina. Pero cuidado con las otras, porque las corrige un examinador. Y entonces tienes que escribir de tal forma que lo pueda entender, es decir, son cositas que yo me he encontrado como examinador DELE, cuando antes tenía que gestionar exámenes para el Instituto Cervantes. Que son errores muy tontos, errores un poco pequeños, pero que perjudican mucho al examen, y son errores que deberíamos eliminar cuanto antes, y que se solucionan muy rápido. Eso lo tenemos, lo tenéis en mi página web, en apruebaeldele.com. Ponéis el email y os envío el ebook, pero que me digan que vienen de tu parte, de Carmen, se lo envío directamente.

Sergio: Yes, if you go to my website, apruebaeldele.com, it’s very simple. Eh, apruebaeldele.com. You’ll see that you have an ebook with 39 tips, which are everything the student doesn’t know when they’re going to take the exam. They’re things about being in the exam and preparing certain specific tests, certain things that we DELE examiners know, but that students don’t know. It never appears in any DELE preparation book, for example, I know. Hey, the pages are numbered, so be careful when you start writing, start on page 1, don’t start on page 3. Don’t start on page 5. For example. You also have to keep in mind that the first two tasks, reading and listening comprehension, are graded by a machine. But be careful with the others, because they are graded by an examiner. And so you have to write in such a way that they can understand, that is, they are little things that I have come across as a DELE examiner, when I used to manage exams for the Cervantes Institute. These are very silly mistakes, somewhat small mistakes, but they seriously affect the exam, and they are mistakes that we should eliminate as soon as possible, and that are easily fixed. You have that, you have it on my website, on apruebaeldele.com. You put in your email and I send you the ebook, but tell me that you come from Carmen, I’ll send it directly.

Carmen: Perfecto, ya está. Pues ya lo sabéis, ¿eh? Tenéis que ir a su web y decir que venís de mi parte.

Sergio, antes no había tantos profesores de ELE. El ELE, para los alumnos que no lo sepan, es la enseñanza de la lengua española como lengua extranjera.

Carmen: Perfect, there you go. So you know, right? You have to go to his website, apruebaeldele.com, correct? Yes, and say that you come from me. 

Sergio, before there weren’t so many ELE teachers. ELE, for students who don’t know, is the teaching of Spanish as a foreign language.

Entonces ahora hay muchos. ¿Tú cómo llevas (33) la competencia? ¿Cómo te sientes? Porque yo siempre escucho, “Bueno, pero si alguien enseña otro nivel, no es tu competencia”. ¿Tú qué crees? O sea, ¿te refieres al intrusismo laboral, gente que no tiene…?

So now there are many. How do you handle the competition? How do you feel? Because I always hear, “Well, but if someone teaches another level, they’re not your competition”. What do you think? I mean, are you referring to professional intrusion, people who don’t have…? 

Sergio: O sea, te refieres a intrusismo laboral (34).

Carmen: Bueno… sí, sí… Porque es como… Bueno, si alguien llega pero no tiene mucho nivel y enseña, como tú has dicho antes, en nivel inicial, no es mi competencia porque yo enseño DELE. ¿En qué sentido nos perjudica o cómo te sientes tú hacia esto?

Sergio: So, you’re referring to professional intrusion. 

Carmen: Well… yes, yes… Because it’s like… Well, if someone arrives but they’re not very skilled and they teach, as you said before, at a beginner’s level, they’re not my competition because I teach DELE. In what sense does it harm us or how do you feel about it? 

Sergio: A ver, en el mundo online es diferente a cuando eres un profesor contratado. Yo digo que en el mundo online hay que decir que es el alumno el que va a decidir si lo que tú haces está bien o lo que tú haces está mal, si le gusta o no le gusta, si eres un profesor competente o no lo eres. Y en el caso de que no seas, no te preocupes, que no va a volver más por tu clase. Es decir, los alumnos que no están contentos se van, ya está. Así es, es una lección que ellos hacen. A mí esto me parece mucho más natural que, por ejemplo, en las academias, que a veces contratan a profesores que no están formados o que no pueden dar una buena clase, simplemente porque igual resultan baratos o porque se van a quejar menos. Pues a mí me gusta el mundo online, es un mundo que creo mucho más justo, ¿vale? También mucho más puñetero porque muchas veces los profesores no entienden por qué los alumnos no vuelven a clase y a veces no vuelven porque la clase no ha sido suficientemente buena. Esto hay que mejorarlo siempre, siempre hay que informarse, ya está, no pasa nada. Y la experiencia, por supuesto.

Sergio: Look, in the online world it’s different than when you’re a hired teacher. I say that in the online world we have to say that it’s the student who’s going to decide whether what you do is right or what you do is wrong, whether they like it or not, whether you’re a competent teacher or not. And if you’re not, don’t worry, they won’t come back to your class. That is, students who are not happy leave, that’s it. That’s a decision they make. To me, this seems much more natural than, for example, in academies, which sometimes hire teachers who are not trained or who can’t give a good class, simply because they might be cheaper or because they’re going to complain less. Well, I like the online world, it’s a world that I believe is much fairer, okay? It’s also a lot trickier because often teachers don’t understand why students don’t return to class and sometimes they don’t return because the class wasn’t good enough. This always needs to be improved, you always need to be informed, that’s it, it’s okay. And experience, of course. 

Carmen: Claro, claro. Entonces, al final no es tan importante para un alumno online al elegir un profesor…. En realidad, se trata de probar., ¿no? Porque tiene que elegirlo. 

Carmen: Sure, sure. So, in the end, it’s not so important for an online student when choosing a teacher… Actually, it’s about trying, isn’t it? Because they have to choose.

Sergio: Esto que comentas es algo interesante, pero ya lo metemos aquí en cuestiones de marketing y tal. Y es, ¿qué es lo que hace que un alumno acabe escogiendo a un profesor y no a otro? Existen muchas capas, muchos niveles, pero existe una gran diferencia entre el típico alumno que acaba de entrar en el mundo online, se acaba de unir a una plataforma, a un Italki o Preply, y ve un perfil. Que normalmente lo va a escoger por precio, a no ser que seas un guapo, como nosotros somos, o alguien que ya ha conocido por internet. Tú ya tienes una marca online, ha estado consumiendo tus contenidos, el podcast, lo que sea, va consumiendo, va consumiendo, aquello le va gustando, le va gustando, hasta que llega un momento en el que te acaba comprando. Este segundo es un alumno fidelizado (35), es un alumno que ya te conoce. Entonces, él ya cree en ti, tú ya has dado la confianza suficiente como para hacerle entender que tus clases son buenas. Luego lo comprobará en las primeras clases, cuando pague.

Sergio: What you’re mentioning is interesting, but let’s delve into matters of marketing and such. And it is, what makes a student end up choosing one teacher over another? There are many layers, many levels, but there is a big difference between the typical student who has just entered the online world, has just joined a platform, an Italki or Preply, and sees a profile. They’re usually going to choose by price, unless you’re attractive, like we are, or someone they’ve already met on the internet. You already have an online brand, they’ve been consuming your content, the podcast, whatever, they keep consuming, they keep consuming, they keep liking it, they keep liking it, until they end up buying from you. This second one is a loyal student, a student who already knows you. So, they already believe in you, you’ve already given them enough confidence to make them understand that your classes are good. Then they’ll verify this in the first classes, when they pay.

Y el primero es un alumno en frío que igual te ha visto por el perfil, que igual contrata una clase y mientras contrata una clase contigo ya tiene contratadas cinco más con otros profesores. Entonces va probando. Yo prefiero el segundo. Vaya…

And the first one is a cold student who maybe has seen you by the profile, who maybe hires a class and while they hire a class with you they already have five more hired with other teachers. So they’re trying out. I prefer the second one. Well…

Carmen: ¿Algo más que quieras decirnos a los alumnos? ¿Algún consejo?

Carmen: Anything else you want to tell the students? Any advice? 

Sergio: Nada. Si os vais a preparar el DELE, prepararlo con antelación. Es decir, yo solamente os preparo para el examen y siempre abro mis clases un mes antes, un mes y medio antes para cada examen, porque el DELE es un examen que se va preparando en meses específicos del año, esto te dice la página web del Instituto Cervantes. Escoge el mes que mejor os vaya, digo, y en este mes sí o sí me voy a hacer el DELE. Vale, con dos, tres, cuatro meses quizás de antelación y preparando vuestro español. Y cuando ya creáis que tenéis el español suficiente, empezad a reservar una clase del DELE, a poder ser conmigo, que está muy bien.

Sergio: Nothing. If you’re going to prepare for the DELE, prepare it in advance. That is, I only prepare you for the exam and I always open my classes a month before, a month and a half before each exam, because the DELE is an exam that is prepared in specific months of the year, this is told to you by the Cervantes Institute website. Choose the month that suits you best, I say, and in this month I’m definitely going to take the DELE. Okay, with two, three, four months maybe in advance and preparing your Spanish. And when you think you have enough Spanish, start booking a DELE class, preferably with me, which is very good.

Entonces, pues, eh…. tomadlo con calma. Hacedlo con un examinador, ni se os ocurra preparar el DELE por vuestra cuenta con un libro, porque os vais a dar cuenta de que solo vais a poder preparar la mitad del examen. Es que tú, la prueba de expresión escrita y la prueba oral, no puedes hacerla. ¿Cómo la corriges? No, no, no pueden. Nadie te va a escuchar, nadie te va a leer los textos. ¿Cómo corriges eso? Entonces, yo me encuentro con casos de estos, alumnos que se lo preparan solamente con el libro, dicen: “Muy bien, al examen”. No, el 50% del examen no lo has preparado. O sea, tú vas con la mitad del examen preparado, la otra mitad la tienes que preparar con un examinador. 

So, well…. take it easy. Do it with an examiner, don’t even think about preparing the DELE on your own with a book, because you’re going to realize that you can only prepare half of the exam. You, the written expression and oral test, you can’t do it. How do you correct it? No, no, you can’t. No one’s going to listen to you, no one’s going to read your texts. How do you correct that? So, I come across cases like this, students who prepare it only with the book, they say: “Very well, to the exam”. No, 50% of the exam you haven’t prepared. That is, you go with half of the exam prepared, the other half you have to prepare with an examiner. 

Carmen: Que complicado, ¿no? No lo hagáis, no lo hagáis, no tiene sentido. Entiendo que todos queremos gastar el menor dinero posible en algo así, pero al final, el examen no es barato. Entonces, lo vais a tener que repetir. 

Carmen: It’s complicated, isn’t it? Don’t do it, don’t do it, it doesn’t make sense. I understand that we all want to spend the least amount of money possible on something like this, but in the end, the exam isn’t cheap. So, you’re going to have to retake it.

Sergio: Claro, claro, si lo suspendes lo vas a tener que volver a pagar. 

Sergio: Of course, of course, if you fail it you’re going to have to pay for it again.

Bueno, Sergio, pues muchas gracias por tu tiempo. Ya sabéis. Si decís que venís de mi parte, tenéis ahí unos maravillosos 39 consejos. 

Well, Sergio, thank you very much for your time. You all know. If you say you come from me, you have there some wonderful 39 tips.

 Sergio: Tan sencillo como ir a la página web, poner el email y el primer email que reciban, que es el típico email de bienvenida, ponen “responder email” y ponen “vengo de parte de Carmen” o “soy alumno de Carmen”, lo que sea, y yo automáticamente les envío en 24 horas, que no estoy todo el día enganchado a los emails, pero os lo envío. 

Sergio: It’s as simple as going to the website, entering your email, and the first email you receive, which is the typical welcome email, you click “reply email” and write “I come from Carmen” or “I’m a student of Carmen”, whatever, and I automatically send it to you within 24 hours, I’m not hooked to emails all day, but I send it to you.

 Carmen: Ah, esto también me pasa, que a veces la gente no lo entiende.

Carmen: Ah, this also happens to me, sometimes people don’t understand it.

Pues muchas gracias, no te vayas, te despedimos para el podcast. Y ya sabéis que en mi página web tendréis la traducción, la transcripción y un vocabulario que vamos a extraer de esta conversación para que os ayude a mejorar el español en fluentinspanish.org. ¡Hasta pronto!

Well, thank you very much, don’t leave, we say goodbye for the podcast. And you already know that on my website you will have the translation, the transcript, and a vocabulary that we are going to extract from this conversation to help you improve your Spanish at fluentinspanish.org. See you soon!

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1. Formador: Trainer
  2. Asesor: Advisor
  3. Principiantes: Beginners
  4. Reciclarlas: Recycle them, meaning reuse them.
  5. Licencié: I graduated
  6. Filología hispánica: Hispanic Philology
  7. Grado: Degree
  8. Plan de las universidades españolas: Programmes of Spanish universities.
  9. Salidas laborales: Job opportunities
  10. Oposiciones: Competitive exams for public positions
  11. Paro juvenil: Youth unemployment
  12. ELE (Enseñanza de Español como Lengua Extranjera): ELE (Teaching Spanish as a Foreign Language)
  13. ONG (Organización No Gubernamental): NGO (Non-Governmental Organization)
  14. Sin ánimo de lucro: Non-profit
  15. Cobros: Charges
  16. Recompensación económica: Economic compensation
  17. Voluntariado: Volunteering
  18. Recursos económicos: Economic resources
  19. Plan antiguo: Old programme.
  20. Másters de ELE: ELE Masters
  21. A fuerza de equivocarme: By force of making mistakes
  22. Formación específica: Specific training
  23. Lectorado: Readership
  24. Enseñanza pública: Public education
  25. Tarifas: Rates
  26. Temario: Syllabus
  27. Precariedad laboral: Job insecurity
  28. Inestabilidad laboral: Labor instability
  29. Montonazo: A lot
  30. Caduca: Expires
  31. Validez: Validity
  32. Actualizado: Updated
  33. ¿Cómo llevas …?: How are you doing with…?
  34. Intrusismo laboral: Labor intrusion
  35. Fidelizado: Retained