I-009:The Tooth Fairy in Spanish – Up-Beginner and Intermediate Spanish Podcast

Spanish transcription and English translation

Introducción (00:38)

Introduction (00:38)

¿Tienes niños a tu alrededor? ¿Recuerdas ese momento tan emocionante de tu niñez cuando se te caía un diente? En muchos países de habla inglesa, si se te cae un diente, por la noche viene un hada1 y te deja un regalito.

Do you have children around you? Do you remember that exciting time in your childhood when you lost a tooth? In many English-speaking countries, if you lose a tooth, a fairy comes at night and leaves you a little present.

– Hola amigos somos Carmen y Fernando, y hoy estamos aquí para enseñaros expresiones con animales que usamos frecuentemente. Como siempre, dejaremos un enlace abajo en la descripción para que después podáis hacer un ejercicio de comprensión para usar el vocabulario nuevo, las expresiones. Tendréis la traducción, la transcripción y una lista de vocabulario.

– Hello friends, we are Carmen and Fernando, and today we are here to show you expressions with animals that we use frequently. As always, we will leave a link below in the description so that you can then do a comprehension exercise to use the new vocabulary and the idioms. You will have the translation, the transcription and a vocabulary list.

En la tradición de los países de habla hispana, este hada no es un hada, ¡es un ratón! Se llama “el Ratoncito2 Pérez” o “el Ratón Pérez”. Mayoritamiente lo llamamos así aunque en algunos lugares, como algunas zonas de México o Perú, se le llama el “Ratón de los Dientes” o “Ratoncito Miguel” en República Dominicana.

The point is that this little mouse is not so different from the fairy of the Anglo-Saxon tradition. Or maybe the fairy isn’t so different from the mouse… Let me explain the link between The Tooth Fairy and El Ratón Pére

La cuestión es que3 este ratoncito no está tan lejos del hada de la tradición anglosajona. O quizás el hada no está tan lejos del ratón… Os explico la relación entre “The Tooth Fairy” y “El Ratón Pérez”.

The point is that this little mouse is not so different from the fairy of the Anglo-Saxon tradition. Or maybe the fairy isn’t so different from the mouse… Let me explain the link between “The Tooth Fairy” and “El Ratón Pérez”.

El origen más probable (01:50)

The most likely origen (01:50)

Resulta que en Francia, hacia el siglo XVIII existía un cuento4 de la escritora Madame d’Aulnoy que se llamaba La Bonne Petite Souris, donde un hada se transforma en ratón y se esconde5 debajo de la almohada6 de un rey malvado7 con la intención de derrotarlo8. Spoiler alert: El rey despierta sin dientes.

It turns out that in France, around the 18th century, there was a story by the writer Madame d’Aulnoy called La Bonne Petite Souris, where a fairy transforms herself into a mouse, and hides under the pillow of an evil king, intending to defeat him. Spoiler alert: The king wakes up with no teeth.

En este momento es importante parar para explicar la importancia de la tradición oral en la literatura. Ahora es normal que muchas personas sepamos9 leer y escribir pero hace siglos10 no era una mayoría de personas las que sabían hacerlo. Por lo tanto, la forma de transmisión de cualquier11 cuento o historia era la oralidad12. La gente escuchaba historias e incluso13 se creaban canciones con esas historias, luego quien las escuchaba las explicaba y así se iban extendiendo.

At this point, it is important to stop and explain the importance of oral tradition in literature. Now it is expected that most people know how to read and write, but centuries ago, the majority did not know how to do so. Therefore, the form of transmission of any story or history was oral. People listened to stories and even created songs with those stories, then the listener explained them, and so they spread.

Digamos que14 era el equivalente a una publicación de Whatsapp, Facebook, Twitter o Instagram que se va reenviando15. También durante la Edad Media existieron los juglares16, personas que contaban y/o cantaban relatos17 en las plazas de las ciudades y pueblos. Es así cómo se transmitía todo hasta que alguien que sí sabía escribir, dejaba plasmado18 el relato en algún manuscrito19 y, con un poco de suerte, se conservaba hasta llegar a nuestra época.

Let’s say that it was the equivalent of a forwarded Whatsapp, Facebook, Twitter or Instagram publication. Also, during the Middle Ages, there were minstrels, people who told and/or sang stories in the squares of cities and towns. Everything was transmitted this way, until a writer left the story in a manuscript. And, with a bit of luck, it was preserved until our time.

Gracias a los manuscritos que sí se han conservado, podemos conocer y estudiar la literatura de otros siglos. Por supuesto, durante esa transmisión oral la historia recibía aportaciones20 y se modificaba: cambiaban objetos, lugares, personajes, … etc.

Thanks to the manuscripts that have been preserved, we can appreciate and study centuries of literature. Of course, during this oral transmission, the story received contributions and was modified: objects, places, characters were changed, … etc.

¿Es quizás esto lo que ocurrió con el cuento de Madame d’Aulnoy? Es posible, en cualquier caso a menudo la historia de la literatura es inconclusa21 porque, de momento, no hemos inventado una máquina del tiempo para ver el origen y modificación de cada cuento.

The point is that it seems that the story of Perez the Mouse already existed before Father Luis Coloma wrote it, in the 19th century, specifically around 1894. Why is this believed?

La cuestión es que parece ser que la historia del Ratón Pérez ya existía antes de que el Padre Luis Coloma la escribiera22, en el siglo XIX, concretamente en torno al23 año 1894. ¿Por qué se cree esto?

The point is that it seems that the story of Perez the Mouse already existed before Father Luis Coloma wrote it, in the 19th century, specifically around 1894. Why is this believed?

Pero antes, un inciso: ¿has visto que he repetido dos veces la cuestión es que? Es una fórmula muy util para aprender cuando estás explicándole algo a alguien, te la recomiendo, vas a sonar muy natural.

But before, an aside. Have you seen that I have repeated twice la cuestión es que? It’s a useful formula to learn when you are explaining something to someone. I recommend it to you. You are going to sound very natural.

Volviendo a nuestro tema: ¿por qué se cree esto? Pues porque se da la circunstancia de que24 en la novela La de Bringas de Benito Pérez Galdós, escrita en 1884, es decir, diez años antes que el cuento de El ratoncito Pérez, el escritor hace referencia a25 este ratón, por lo que debía ser ya popular antes del primer manuscrito del Padre Coloma. Y claro, si esto es así, entonces es posible que Luis Coloma usara26 al personaje para crear una nueva historia adaptada a lo que la reina Doña María Cristina le pidió.

Going back to our topic, why is this believed? Well, because it happens that in the novel The Spendthrifts by Benito Pérez Galdós, written in 1884. This is 10 years before the tale called El Ratoncito Pérezthe writer refers to this mouse, so it must have been popular before Father Coloma’s first manuscript. And of course, if this is so, then it is possible that Luis Coloma used the character to create a new story adapted to what Queen Doña María Cristina asked him to do.

El cuento del Padre Coloma (06:49)

Father Coloma’s tale (06:49)

¿Qué le pidió la reina Doña María Cristina?

What did Queen Doña María Cristina ask of him?

Pues ella tenía un hijo, el futuro rey, a quien llamaba cariñosamente el rey Bubi. Le pidió al escritor que le escribiera una historia para ayudarle a pasar por esa transición de perder los dientes de leche27, pues estaba un poco asustado. En el cuento el Padre Coloma incluye al Ratoncito Pérez, el cual vive en una caja de galletas en una casa en Madrid.

Well, she had a son, the future king, whom she affectionately called King Bubi. She asked the writer to write a story to help him go through that transition of losing his baby teeth, because he was a little scared. In the story, Father Coloma includes Perez the Mouse, who lives in a cookie box in a house in Madrid.

El cuento narra las aventuras del ratón y el rey Bubi, transformado también en un pequeño ratoncito. Ambos salen a explorar cómo viven los súbditos28 del futuro rey. Es así cómo el Ratón Pérez le enseña valores al niño. Básicamente es un cuento educativo donde intenta acercar al niño a la vida normal de las personas de su reino, tan diferente a la de él.

The story tells the adventures of the mouse and King Bubi, who also transforms into a little mouse. Both go out to explore how the future king’s subjects live. The tooth fairy teaches the child values. It is an educational story where he tries to bring the child closer to the everyday life of the people of his kingdom, so different from his own.

A día de hoy, si a un niño se le cae un diente de leche, debe ponerlo debajo de la almohada mientras duerme. De noche, este personajito, el Ratón Pérez, vendrá a por el diente y le dejará un regalito. Normalmente algo de dinero o alguna golosina29. Así que “The Tooth Fairy es un ratón en español.

Today, if a child drops a baby tooth, he must put it under his pillow while he sleeps. At night, this little person, Perez the Mouse, will come for the tooth and leave him a little present. Usually some money or candy/sweeties. Therefore, “The Tooth Fairy” is a mouse in Spanish.

De hecho, es tan importante este ratoncito en nuestra tradición, que si alguna vez vas a Madrid, puedes ver la placa conmemorativa30 justamente en la vivienda donde el autor situó al Ratón Pérez, en el número 8 de la calle del Arenal, así como un museo en la misma calle. Asímismo31, existe una película hispano-argentina llamada El Ratoncito Pérez de la que luego Disney hizo una segunda parte.

In fact, this little mouse is so important in our tradition, that if you ever go to Madrid, you can see the commemorative plaque right in the house where the author placed Perez the Mouse, at number 8 Arenal Street, as well as a museum on the same street. Likewise, there is a Spanish-Argentinean film called The Perez Mouse of which Disney later made a second part.

The Tooth Fairy” en otros países (09:21)

“The Tooth Fairy” in other countries (09:21)

Ah, y en Italia la tradición es similar, solo que el ratón se llama Topolino.

Ah, and in Italy the tradition is similar, only the mouse is called Topolino.

Un dato curioso es que hay otros países, muy alejados32 de los de nuestra tradición hispánica, como Corea, India, Japón y Vietnam, donde los dientes de leche se lanzan, mientras el niño pide el deseo de que el diente sea sustituido por el diente de un ratón. ¡Otra vez un ratón!

A curious fact is that there are other countries, far removed from those of our Hispanic tradition, such as Korea, India, Vietnam and Japan, where baby teeth are thrown, while the child makes a wish that a mouse tooth replace the tooth. A mouse again!

Parece ser que esto viene del hecho de que los dientes de todos los roedores33 están en continúo crecimiento34 durante toda su vida, al ser dientes que sufren mucho desgaste35.

It seems that this comes from the fact that all rodents’ teeth are in continuous growth throughout their lives, being teeth that suffer a lot of wear.

¿Dónde empezó la idea de relacionar dientes de leche con ratones? Es un misterio.

Where did the idea of linking baby teeth to mice begin? It’s a mystery.

Te dejo estas pregunta para que elijas tú la respuesta. Escríbeme con tu conclusión, o si conoces de alguien que esté investigando sobre esta relación o que lo haya hecho, también escríbeme, me encantará saber más sobre el tema.

I leave these questions for you to choose the answer. Write to me with your conclusion, or if you know of someone who is researching this relationship or has done so, write to me as well, I would love to learn more about it.

Hasta aquí “El Ratón Pérez”, “The Tooth Fairy”de la cultura hispánica. Os dejo al final el enlace al manuscrito original que se encuentra en el Palacio Real de Madrid, la placa conmemorativa de la casa y el museo de El Ratón Pérez.

“El Ratón Pérez”, the “Tooth Fairy” of Hispanic Culture. I am leaving you at the end the link to the original manuscript, which is in the Royal Palace in Madrid, the house conmmerative plaque, and the Mouse Pérez museum.

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1. hada = fairy. [return]
  2. ratoncito = little mouse. [return]
  3. la cuestión es que = the point is that. [return]
  4. cuento = tale, story. [return]
  5. se esconde(esconderse) = hides. [return]
  6. almohada = pillow. [return]
  7. malvado = evil. [return]
  8. derrotarlo = defeat him. [return]
  9. sepamos = we know. The tense used here is presente de subjuntivo. [return]
  10. siglos = centuries. [return]
  11. cualquier = any. [return]
  12. oralidad = orality. [return]
  13. incluso = even. [return]
  14. digamos que = let’s say that. [return]
  15. se va reenviando = people keeps forwarding. [return]
  16. juglares = minstrels. [return]
  17. relato = story, shor story. [return]
  18. dejaba plasmado = left. [return]
  19. manuscrito = manuscript. [return]
  20. aportaciones = contributions. [return]
  21. inconclusa = unfinished. [return]
  22. escribiera = he wrote. In this case the tense used is pretérito imperfecto de subjuntivo. [return]
  23. en torno a = around [return]
  24. se da la circunstancia de que = it happens that. [return]
  25. hace referencia a = it refers to. [return]
  26. usara = he used. The tense is pretérito imperfecto de subjuntivo. [return]
  27. dientes de leche = baby teeth. [return]
  28. súbditos = subjects (in a kingdom). [return]
  29. golosina = candy/sweeties. [return]
  30. placa conmemorativa = conmmemorative plaque. [return]
  31. asímismo = likewise, also. [return]
  32. alejados = far removed. [return]
  33. roedores = rodents. [return]
  34. en continuo crecimiento = continuous growth. [return]
  35. desgaste = wear. [return]
  36. pérdida = loss. [return]