The Verb Conocer
The Verb Conocer – Do you have problems choosing the correct verb when talking about the verb to meet? How about when meaning to meet someone for the first time? Let’s find out what to say in Spanish once and for all.
Spanish transcription and English translation
Hola a todos, this is Carmen introducing the first of an exciting series of four podcasts that are going to be very important to you, hopefully! And yes, the four of them will be in Spanish, but first let me give you an introduction in English so you know what is all this about. The second one will be called When to Use… Part 2: Encontrarse vs. Quedar vs. Reunirse, the third one When to Use… Part 3: Saber vs. Conocer and Quedar vs. Quedarse. , and the fourth one When to Use… Part 4: Encontrar vs. Encontrarse, Ver vs. Verse, and Reunir vs. Reunirse. The idea of this podcast started with the question of my students about the difference between encontrarse, quedar, and reunirse. The answer is tricky, because I realized everyone has problems choosing verbs when meaning to meet, to meet with, and to meet up. Besides, everyone feels confused about these pairs of verbs, like quedarse and quedar, for instance. So I decided to explain all about these troublesome verbs in four episodes. The way to make sure you use every verb correctly is by listening to the four podcasts.
Introducción (01:48)
Introduction (01:48)
Voy a decirte cuál es mi meta1 u objetivo con este podcast: Mi meta es que no dejes tirado a nadie, ni nadie te deje tirado a ti cuando intentáis quedar en un lugar. Si dices no dejes tirado a alguien significa you do not stand someone up, y si dices nadie te deje tirado a ti significa you do not end up being stood up by someone when trying to meet up with people. Esta es mi meta principal, básicamente hacer que tu vida no se llene de malentendidos2.
I am going to tell you what my goal or objective with this podcast is: my goal is that you do not end up standing someone up or being stood up when trying to meet up with people. This is my main goal, basically to make sure your life is not full of misunderstandings.
Son varios los verbos implicados en esta confusión sobre las diferentes formas de decir to meet y de decir to meet up with friends, porque además es que estos verbos tienen varias versiones con varios significados, así que vamos a necesitar tiempo para explicar lo básico que sueles confundir y para añadir información posteriormente3 sobre los usos de estos verbos, entrando así en explicaciones más avanzadas.
There are several verbs involved in this confusion about the different ways to say to meet and to say to meet up with friends, because these verbs also have several versions with several meanings, so we are going to need time to explain the basics that are often confused, and to add information later about the uses of these verbs, going into more advanced explanations
Voy a dividir todo esto en cuatro podcasts. Todo tendrá un sentido global cuando finalices de escuchar los cuatro. En este primero hablaré de how to meet, en el segundo de how to meet up with en español, y en el tercero y el cuarto hablaré de todos esos pares4 de verbos conflictivos, ya sabes de qué hablo seguro: “saber” vs. “conocer”, “quedar” vs. “quedarse”, “encontrar” vs. “encontrarse”, “ver” vs. “verse” y “reunir” vs. “reunirs”e. ¿Cómo lo ves? Por tu parte voy a necesitar toda tu concentración. Yo, por mi parte, voy a hacer un esfuerzo por explicarme lo mejor posible, ¡deséame suerte!
I’m going to break this all down into four podcasts. In this first one I’ll talk about how to meet, in the second one about how to say meet up with in Spanish, and in the third and fourth one I’ll talk about all those conflicting verb pairs. I’m sure you know what I’m talking about: saber vs. conocer, quedar vs. quedarse, encontrar vs. encontrarse, ver vs. verse and reunir vs. reunirse. What do you think? For your part I’m going to need all your concentration. I for one am going to make an effort to explain myself as best I can, wish me luck!
Conceptos básicos antes de empezar (04:13)
Basics before we start (04:13)
Por un lado, en inglés, tenemos el concepto de phrasal verb o verbo preposicional5. Es una auténtica pesadilla para las personas que estudiamos inglés pues una cosa es to look y otra cosa diferente es to look after, to look for, to look at, etcétera. En este podcast vamos a hablar de uno de estos casos: to meet. En inglés tenemos to meet with, to meet up y to meet up with.
On the one hand, in English, we have the concept of phrasal verb or prepositional verb. It is a real nightmare for people who study English because one thing is to look and another thing is to look after, to look for, to look at, etcetera. In this podcast we are going to talk about one of these cases: to meet. In English we have to meet with, to meet up and to meet up with.
Por otro lado, en español tenemos verbos que al combinarse con pronombres. también sufren un cambio semántico6 o cambio de significado, no es lo mismo “encontrar” que “encontrarse”. Cuando estos verbos no llevan pronombres, como en “encontrar”, hablaremos de un uso no pronominal del verbo o de un verbo no pronominal. Y cuando el mismo verbo sí lleva pronombre, como “encontrarse”, hablaremos de uso pronominal del verbo o de verbo pronominal. Los verbos pronominales siempre necesitan los pronombres “me, te, se, nos, os y se”.
On the other hand, in Spanish we have verbs that when combined with pronouns also suffer a semantic change or change of meaning, it is not the same encontrar as encontrarse. When these verbs do not have pronouns, as in encontrar, we will speak of a non-pronominal use of the verb or of a non-pronominal verb. And when the same verb does take a pronoun, as in encontrarse, we will speak of a pronominal use of the verb or a pronominal verb. Pronominal verbs in Spanish always need the pronouns me, te, se, nos, os and se.
Dentro de los verbos pronominales hay varios tipos, uno de ellos son los famosos verbos reflexivos, como en “ducharse” o “levantarse”, por ejemplo. Otro tipo serían los verbos recíprocos7, como en “abrazarse”. Por si no lo recuerdas o no lo sabes, en los verbos recíprocos el sujeto siempre está formado por dos o más seres que realizan la acción sobre los otros, cubre muchas veces lo que en inglés es el concepto to each other. Nota: no todos los gramáticos están de acuerdo en que los verbos reflexivos y recíprocos sean dos tipos de verbos pronominales. Elijo esta perspectiva porque pienso que es la más fácil para los estudiantes de español.
Within pronominal verbs there are several types, one of them being the famous reflexive verbs, as in ducharse or levantarse, for example. Another type would be the reciprocal verbs, as in abrazarse. In case you don’t remember or don’t know, in reciprocal verbs the subject is always formed by two or more beings who perform the action on the others, often covering what in English is the concept to each other. Note: Not every specialist in grammar agrees on reflexive and reciprocal verbs being two types of pronominal verbs. I choose this grammar view, because I think it is the easiest one for Spanish learners.
“Nuria y Patricia se dijeron la verdad.” Como Nuria y Patricia “told each other the truth”.
“Nuria and Patricia told each other the truth.” Like Nuria and Patricia told each other the truth.
Hasta aquí estos dos conceptos del inglés y el español para entender mejor lo que viene a continuación.
Up to here with these two concepts of English and Spanish to understand better what comes next.
El verbo to meet en inglés: conocer a y conocerse (06:44)
The verb to meet in English: to meet and to know each other (06:44)
To meet se usa, entre otras opciones, para conocer a alguien por primera vez, como primer contacto físico y real con esa persona.
To meet is used, among other options, to meet someone for the first time, as the first real, physical contact with that person.
Los usos como verbos preposicionales to meet with, to meet up y to meet up with implican ver a alguien con un acuerdo previo8 sobre la hora y el lugar.
The uses as prepositional verbs to meet with, to meet up and to meet up with imply seeing someone with a previous agreement about time and place.
Pues bien, en español, cuando en inglés se usa to meet for the first time, usamos conocer a. “Conocer a alguien” es la primera vez que una tercera persona te presenta a otra persona, o tú mismo te presentas a otra persona. En el tercer podcast lo compararemos con “saber” referido a personas.
Well, in Spanish, when to meet for the first time is used in English, we use conocer a. To meet someone is the first time a third person introduces you to another person or you introduce yourself to another person. In the third podcast we will compare it to knowing referring to people.
¿Qué pasa si hablas por Internet con una persona y acordáis9 un lugar, día y hora para veros por primera vez? Pues aquí también usamos “conocer a” pues con este verbo nos referimos a ese primer momento real y no virtual.
What happens if you talk online with a person and agree on a place, day and time to meet for the first time? Well, here we also use to meet because with this verb we refer to that first real and not virtual moment.
También puedes estar en un lugar y cruzar algunas palabras con alguien y no ser nunca oficialmente presentados, no sabes su nombre y ella no sabe el tuyo, y también dirías que conociste a una chica muy simpática en ese lugar, o que estuviste hablando con una chica muy simpática.
You can also be in a place and exchange some words with someone and never be officially introduced, you don’t know your name and she doesn’t know yours, and you would also say that you met a very nice girl in that place, or that you were talking to a very nice girl.
Quizás pueda ayudarte a recordar todo esto mejor si piensas en que una de las formas de decir nice to meet you en español es “encantado/a de conocerte”.
Maybe it might help you remember all this better if you think about how one of the ways to say nice to meet you in Spanish is encantado/a de conocerte.
“Recuerdo que la tarde en que conocí a Rafael, llovió porque tengo la imagen de una conversación mientras la lluvia me mojaba10.”
“I remember that the afternoon I met Rafael, it rained because I have the image of a conversation while the rain drenched me.”
Es exactamente lo mismo que decir:
This is exactly the same as saying:
“Recuerdo que la tarde en que Rafael y yo nos conocimos, llovió.” En este caso usamos “conocerse“, es un uso recíproco.
“I remember that the afternoon that Rafael and I met, it rained.” In this case we use conocerse, it is a reciprocal use.
“¿Tú y yo nos conocimos en la cena de cumpleaños de Ana López? Ana es mi hermana, creo que nos presentaron allí, ¿no? es lo mismo que decir “Te conocí (a ti) en la cena de cumpleaños de Ana López.”
“Did you and I meet at Ana Lopez’s birthday dinner? Ana is my sister, I think we were introduced there, right? is the same as saying I met you at Ana López’s birthday dinner.”
Por lo tanto, puedes usar conocer a, verbo no pronominal y conocerse, verbo pronominal, concretamente verbo recíproco.
Therefore, you can use conocer a, non-pronominal verb and conocerse, pronominal verb, specifically reciprocal verb.
Ahora te recomiendo que escuches de nuevo este podcast y practiques haciendo oraciones, recordando a las últimas personas que has conocido. Intenta hacer oraciones con el verbo conocer a en su uso no pronominal y conocerse en su uso recíproco. Escríbelas, pronúncialas en voz alta11. Vuelve a mis ejemplos y asegúrate de que la estructura que usas en cada caso es equivalente a la que yo usé.
Now I recommend that you listen to this podcast again and practice making sentences, remembering the last people you have met. Try to make sentences with the verb conocer in its non-pronominal use, and conocerse in its reciprocal use. Write them down, and pronounce them out loud. Go back to my examples and make sure that the structure you use in each case is equivalent to the one I used.
Por último, recuerda que estás haciendo oraciones con un significado que en inglés es to meet, ¿vale? Voy a ser muy repetitiva para que no pierdas la perspectiva. Aún no hemos empezado a hablar de to meet with, to meet up y to meet up with. Lo haré en el siguiente podcast y espero que me acompañes. Se llamará When to Use… Part 2: Encontrarse vs. Quedar vs. Reunirse.
¡Nos vemos en la segunda parte!
Lastly, remember that you are making sentences with the English meaning to meet, ok? I am going to be very repetitive so you don’t miss the perspective. We haven’t started speaking about to meet with, to meet up, and to meet up with yet. I will in the second podcast, and I hope you come with me. It will be called When to Use… Part 2: Encontrarse vs. Quedar vs. Reunirse.
See you in part two!
Vocabulary and useful phrases
This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.
- Meta = goal. [return]
- Malentendidos = misunderstandings. [return]
- Posteriormente = later. [return]
- Pares = pairs. [return]
- Verbo preposicional = prepositional verb. [return]
- Cambio semántico = semantic change. [return]
- Recíprocos = reciprocal. [return]
- Acuerdo previo = previous agreement. [return]
- Acordáis = agree. [return]
- Me mojaba = it drenched me. [return]
- En voz alta = out loud. [return]