I know this topic is confusing, especially if your native language only uses one word to address the person you are talking to. In this podcast I will tell you everything you need to know.
Spanish transcription and English translation
Introducción (00:36)
Cuando hablamos con una persona en inglés usamos you:
“Are you Ana López?”
Introduction (00:36)
When we talk to a person in English we use you:
“Are you Ana López?”
Estamos hablando con1 un you singular, es decir, una persona.
We’re talking to a singular you, that is, a person.
Para decir este tipo de you singular en español usamos dos palabras2: tú y usted.
To say this kind of singular you in Spanish we use two words: tú and usted.
Tú es un you informal y singular y usted es un you formal y también singular.
Tú is an informal and singular you and usted is a formal and singular you.
Entonces cuando usamos tú y usted estamos hablando con una persona, no estamos hablando de(3) una persona.
So when we use tú and usted we’re talking with a person, we’re not talking about a person.
Hay una conversación ahora mismo(4) con una persona.
There is a conversation right now with a person.
¿Cuándo usamos el formal y cuando usamos el informal? La pregunta en realidad es qué circunstancias consideramos formales y qué circunstancias informales. Realmente(5) esto no es igual para todos los países.
When do we use formal and when do we use informal? The question really is what circumstances we consider formal and what circumstances we consider informal. This is really not the same for all countries.
El español en Hispanoamérica es más formal y, por tanto(6), ellos usan usted con todas las personas que no conocen y, en algunos países, también es común usar ese usted con los familiares más mayores, es una señal de respeto.
Spanish in Latin America is more formal and, therefore, they use usted with all the people they don’t know and, in some countries, it is also common to use that usted with older relatives, it is a sign of respect.
En España el lenguaje es menos formal. Usamos usted para hablar con personas más mayores(7) que no conocemos, así que el concepto de formal e informal no es exactamente el mismo.
In Spain the language is less formal. We use usted to talk to older people we don’t know, so the concept of formal and informal is not exactly the same.
Vamos a ver diferencias y similitudes(8) generales:
Let’s look at some general differences and similarities:
Dónde y cuándo usar Tú and Usted – tu vs Usted (00:39)
Where and when to use the Spanish Tú and Usted – tu vs Usted (00:39)
En Hispanoamérica, de manera general, podemos decir que “usted“ es para todas las personas que no conoces.
In Latin America “usted“ is for all the people you don’t know.
En España usamos usted si la persona es mayor de deiz … yo diría aproximadamente sesenta años, pero es algo un poco subjetivo.
In Spain we use usted if the person is older than ten … I would say approximately sixty years, but it is something a little subjective.
Esto incluye(11) situaciones como, por ejemplo, preguntar en la calle algo(12) a alguien(13) o si, por ejemplo, estás en un lugar14 y un amigo te presenta a una persona.
This includes situations like, for example, asking someone something in the street or if, for example, you are in a place and a friend introduces you to a person.
Si estás en la calle en una ciudad de Hispanoamérica y preguntas algo, usas usted.
If you are on the street in a city in Latin America and you ask something, you use usted.
¿Podría(15) usted decirme(16) cómo llegar a la Catedral de Santa María, por favor?
o
Could you tell me how to get to the Cathedral of Santa Maria, please?
or
¿Podría(17) decirme cómo llegar a la Catedral de Santa María, por favor?
Could you tell me how to get to the Cathedral of Santa Maria, please?
Si(18) estás en la calle en España y preguntas algo, usas usted si la persona tiene más de 60 años aproximadamente.
If you’re on the street in Spain and you ask something, you use usted if the person is over 60 or so.
Si no tiene más de esos años, lo más habitual es usar tú.
If they are not older than that, the most common thing to do is to use tú.
¿Podrías tú decirme cómo llegar a la Catedral de Santa María, por favor?
o
Could you tell me how to get to St. Mary’s Cathedral, please?
or
¿Podrías decirme cómo llegar a la Catedral de Santa María, por favor?
Could you tell me how to get to St. Mary’s Cathedral, please?
Si estás en una fiesta y un amigo te presenta a otro amigo(19) de una edad similar a tu edad, de manera general en Hispanoamérica usas usted, no estamos entrando (20) ahora en cada país en particular porque no tenemos tiempo:
If you’re at a party and a friend introduces you to another friend of a similar age to you, generally in Latin America you use usted. We’re not getting into each country in particular now because we don’t have time:
En el ejemplo de preguntar algo en la calle, puede ser algo menos raro(24), de hecho hay personas que van a usar usted, es verdad. Pero en una fiesta con alguien de tu edad… ahí es raro.
In the example of asking something in the street, it can be less strange, in fact there are people who are going to use usted, it’s true. But at a party with someone your age… there it’s weird.
2) Contextos laborales(25) o contextos de atención a clientes(26)
2) Work Contexts or Customer Service Contexts
Cuando hablo de contextos laborales quiero decir(27) cuando hablamos con jefes sobre todo.
When I talk about work contexts I mean when we talk to bosses about anything.
Y cuando hablo de contextos de atención a clientes, hablo de esas situaciones en las que tú hablas con un cliente o cuando tú eres el cliente.
And when I talk about customer service contexts, I mean those situations where you talk to a client or when you are the client.
Usted es una forma de poner distancia(28) con esa persona.
Usted is a way of putting distance between you and that person.
En Hispanoamérica y en España usamos usted para todos estos contextos.
In Latin America and Spain we use usted for all these contexts.
Hablas con el taxista
You talk to the taxi driver:
¿Podría usted llevarme(29) a la Catedral de Santa María, por favor?
o
Could you take me to the Cathedral of Santa Maria, please?
or
¿Podría llevarme a la Catedral de Santa María, por favor?
Could you take me to the Cathedral of Santa Maria, please?
Tú trabajas en una escuela de inglés como profesor y tienes que hablar con la madre o el padre de un estudiante:
You work in an English school as a teacher and you have to talk to a student’s mother or father:
¿Tiene usted cinco minutos?
o
Do you have five minutes?
or
¿Tiene cinco minutos?
Do you have five minutes?
Pero si por ejemplo estás en España y hablas con tu estudiante en la clase y tu estudiante es un niño, o es un adolescente30, o quizás es un estudiante que tiene tu edad, no vas a usar usted, es muy raro aquí31.
But if for example you are in Spain and you talk to your student in class and your student is a child, a teenager, or maybe your age, you are not going to use usted, it is very rare here.
En Hispanoamérica es habitual escuchar a los hijos hablar usando usted con los abuelos, los tíos y, a veces, los padres
In Latin America it is common to hear children talking using usted with grandparents, uncles and sometimes parents.
En España esta costumbre ya casi no existe. En España usamos tú.
In Spain this custom is almost non-existent. In Spain we use tú.
Al uso de usted se le llama ustedeo. Al uso de tú se le llama tuteo.
The use of usted is called ustedeo. The use of tú is called tuteo.
Hasta aquí la teoría y las reglas33 pero hay algunos comentarios y apuntes para añadir.
So far you have the theory and the rules, but there are some comments and notes to add.
Comentarios y apuntes (08:08)
Comments and notes (08:08)
Usted tradicionalmente ha estado relacionado con mantener(34) distancia, con la edad, con mostrar respeto y/o con mostrar jerarquía(35) o estatus. En este sentido hemos usado usted con personas de clase social alta(36), sin importar la edad de estas personas. Esto último en España ahora no es muy común, es considerado anticuado(37).
Usted has traditionally been associated with maintaining distance, with age, with showing respect and/or with showing hierarchy or status. In this sense we have used usted with people from higher social classes, regardless of their age. The latter in Spain is now not very common, it is considered outdated.
Con respecto al ustedeo, hay zonas de Hispanoamérica donde existe un ustedeo informal, es decir, usan usted pero para ellos no es formal, es su forma de hablar con otras personas, no hay una intención de ser formal.
With respect to the ustedeo, there are zones of Hispanic America where there is an informal ustedeo, that is to say, they use usted but for them it is not formal, it is their way of speaking with other people, there is no intention of being formal.
En algunos(38) países de Hispanoamérica conviven tres tipos de you singular: el tú, el usted y el vos.
In some Latin American countries there are three types of singular you: the tú, the usted and the vos.
Otro apunte importante es que en los últimos años en España, te pueden llamar de tu compañía de teléfono y usar el tuteo como estrategia de cercanía(39). El ustedeo crea distancia y eso no es bueno como estrategia de venta.
Another important point is that in recent years in Spain, you can be called from your phone company and use the tuteo as a strategy of closeness. The ustedeo creates distance and that is not a good sales strategy.
También es habitual en España empezar una conversación con ustedeo y cambiar al tuteo a los cinco minutos. Esto ocurre de manera natural muchas veces, sin comentarios ni preguntas.
It is also common in Spain to start a conversation with ustedeo and change to tuteo after five minutes. This happens naturally many times, without comments or questions.
Y otras veces ocurre porque existe una pregunta que siempre puedes hacer a la persona y es:
And other times it happens because there is one question you can always ask the person and that is:
Con esta pregunta estás pidiendo permiso para usar el tú.
With this question you’re asking permission to use tú.
Normalmente las personas responden que sí.
Usually people answer yes.
Y por último, en España es normal usar el ustedeo con alguien mayor y que esta persona responda(41):
No me hables de usted que me haces sentir mayor.(42)
And finally, in Spain it is normal to use the ustedeo with someone older and have this person answer:
Don’t talk to me using usted, that you make me feel old.
Esta persona tiene un espíritu joven(43) y debes respetarlo(44), así que en estos casos debes cambiar(45) al tuteo.
This persona has a young spirit and you must respect it, so in these casesyou must change to the tuteo.
Todo esto no es particular del español.
All this is not particular to Spanish.
Muchas lenguas tienen dos tipos de you singular, el formal y el informal. También hay lenguas que tienen tres tipos.
Many languages have two types of you singular, the formal and the informal. There are also languages that have three types.
Y ahora quizás estás pensando: un momento, pero también existe ustedes y vosotros, ¿cuándo uso usted, ustedes, tú y vosotros?
And you might be thinking now, wait a minute, when do I use usted, ustedes, tú, and vosotros?
Vale, vamos a hablar de ustedes y vosotros.
Okay, let’s talk about ustedes and vosotros.
Ustedes y vosotros (11:57)
Recuerda que el inglés usa you en dos casos: el you singular y el you plural que es básicamente el you all.
Are you Ana López?
Ustedes and Vosotros (11:57)
Recuerda que el inglés usa you en dos casos: el you singular y el you plural que es básicamente el you all.
Are you Ana López?
You singular, y diferente a
Are you all teachers?
You singular, y diferente a
Are you all teachers?
Porque aquí estamos hablando con un you plural, es decir, dos personas o más.
Because here we are talking to a you plural, this is, two people or more.
Pues en España hay dos tipos de you all: el informal vosotros y el formal ustedes.
Well, in Spain there are two types of you all: the informal vosotros and the formal ustedes.
Por lo tanto, el plural de tú es vosotros y el plural de usted es ustedes.
Therefore, the plural of tú is vosotros and the plural of usted is ustedes.
Sin embargo, en Hispanoamérica solo hay uno, ustedes.
However, in Latin America there is only one, ustedes.
“Ustedes“ en España es formal y se usa en los mismos contextos en los que usamos “usted“, la diferencia es que “ustedes“ es cuando hablamos con dos o más personas.
“Ustedes“ in Spain is formal and is used in the same contexts in which we use “usted“, the difference is that “ustedes“ is for when we talk to two or more people.
Pero en Hispanoamérica ustedes no es formal ni informal, es la única forma que existe para you all, no existe otra.
But in Latin America ustedes is neither formal nor informal, it’s the only form that exists for you all, no other way exists.
Vocabulary and useful phrases
This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.
Estamos hablando con = we are speaking to. [return]