I-024: Two Natives Talking about Pets in Spanish – Intermediate Spanish Podcast

Talking about Pets in Spanish

You are talking to someone in Spanish and you want to explain what your dog or cat is like. You want to talk about the things it does, what it’s like physically but… how to speak about pets in Spanish? You don’t have enough vocabulary. So today I bring you a lesson to expand your Spanish vocabulary about pets with a podcast. In this podcast you have a real Spanish conversation between native speakers. We are going to talk about animals, mainly dogs and cats. So talk about your pet with this “guide” that we present you today. We have lots of new words for you, let’s get started!

Click here for video version.

Spanish transcription and English translation

A) Introducción (00:54)

A) Introduction (00:54)

-¡Bienvenidos! Hoy vamos a hablar de mascotas y traigo a Fernando y a nuestro gato. Como siempre vamos a dejar el enlace abajo en la descripción para que puedas leer la transcripción la traducción el vocabulario y un ejercicio de comprensión que vamos a hacer. 

-Welcome! Today we are going to talk about pets and I bring Fernando and our cat. As always we are going to leave the link below in the description so you can read the transcript, the translation, the vocabulary and a comprehension exercise that we are going to do.

Nos vamos a centrar sobre todo en perros y gatos.

– Sí, ¿no? Porque son las mascotas más frecuentes.

Por excelencia, pero también queremos mencionar que algunas personas tienen hámsters,…

– Yes, aren’t we? Because they are the most frequent pets.

Par excellence. However, we also want to mention that some people have hamsters,…

-Algunas personas tienen pareja.

-Algunas personas tienen, por ejemplo, pájaros, caballos,…

-Some people have partners.

-Some people have, for example, birds, horses,… -Yes, rodents, even reptiles.

– Sí, roedores1, incluso reptiles, aunque en España acaba de entrar en vigor2 o va a entrar en breve en vigor una ley que prohíbe casi todo excepto perros y gatos.

-Sí. Fernando, ¿tú has tenido animales antes de nuestro gato?

– Yes, rodents, even reptiles, although in Spain a law has just come into force or is about to come into force that bans almost everything except dogs and cats.

-Yes. Fernando, have you had animals before our cat?

-Sí, yo he tenido perros y gatos. Y cuando era un niño, en mi casa había periquitos y mi hermano tuvo una cobaya, una cobaya también conocida como perro de las praderas.

– Perro de las praderas.

-Yes, I’ve had dogs and cats. And when I was a kid, my house had budgies and my brother had a guinea pig. A guinea pig also known as a prairie dog.

– Prairie dog.

-Sí, ¿no lo has oído nunca?

-No. ¿Y conoces a alguien que haya tenido una mascota poco usual? O tú. Creo que tú has tenido una mascota poco usual durante un tiempo, ¿no?

-Yeah. You’ve never heard of it?

-No. And do you know anyone who’s had an unusual pet? Or you. I think you’ve had an unusual pet for a while, haven’t you?

-Sí, bueno, sí, yo durante un tiempo adopté una urraca que es un pájaro de la familia de los cuervos, blanco y negro muy inteligente, pero tan pronto aprendió a volar, desapareció. No sé si devorado por un gato o prefiero pensar que voló con sus amigos.

-Yes, well, yes, I adopted a magpie for a while, which is a very intelligent black and white bird of the crow family. However, as soon as it learned to fly, it disappeared. I don’t know whether it was eaten by a cat or I prefer to think that it flew away with its friends.

-Nosotros queremos enseñarle a los estudiantes de español a describir a sus mascotas. Por suerte… Bueno, a describir físicamente y también la personalidad, ¿no? Tenemos aquí algunos adjetivos que podemos usar.

-Sí.

-We want to teach Spanish students how to describe their pets. Luckily… Well, to describe physically and also the personality, right? We have some adjectives here that we can use.

-Yes.

B) Describir su personalidad (03:11)

B) Describing their personalities (03:11)

-Por ejemplo, si hablamos de este malhechor3 que tenemos aquí.

-Malhechor.

-For example, if we talk about this malhechor that we have here.

-Evildoer.

-Malhechor sería una forma de describirlo.

-Bueno, un malhechor es un bandido4, un…

-Evildoer would be one way of describing him.

-Well, an evildoer is a bandit, a… 

-Sí.

-Generalmente se usa en películas del oeste, ¿no? Para referirse a salteadores de caminos5 y y ladrones de bancos.

-Yes. 

-It’s generally used in westerns, isn’t it? -Yeah. To refer to highwaymen and bank robbers.

-Sí.

– O a este gato.

-O a este gato, por ejemplo. Y adorable también, ¿no?

-Yes.

– Or this cat.

-Or this cat, for instance. And adorable too, isn’t it?

-Sí, pero adorables es más para cachorros, para “puppis”.

-Bueno, claro, es que tiene solo 5 meses.

-Yes, but adorable is more for puppies, for “puppies”.

-Well, of course, he’s only 5 months old.

-Sí, adorables como muy tierno, muy “abrazable”.

-“Abrazable”, ¿existe la palabra “abrazable”?

-Creo que no, achuchable. Pero achuchable6… es que una chuchón es un abrazo, pero más…eh… más… más meloso7.

-Yes, adorable as in very cuddly, very “hugable”.

– “hugable”, is there such a word as “hugable”?

-I don’t think so, cuddly. But cuddly… it’s that a cuddle is a hug, but more… uh… more… more cuddly.

-Sí.

-Más dulzón8

-Amigable sería también otro adjetivo que podríamos usar.

-Yes.

-Sweeter

-Friendly would also be another adjective we could use.

-Amigable para un perro que responde muy bien cuando te acercas, que muy rápido empieza a jugar contigo, que es confiado9, es decir, es confiado.

-Confiado, ser confiado. De los gatos se dice mucho “es arisco10“.

-Friendly for a dog that responds very well when you approach, that very quickly starts to play with you, that is trusting, that is, is confident.

-Confident, to be confident. Of cats it is often said “he is surly”.

– Arisco.

-¿Cómo defines “arisco”?

– Arisco.

-How do you define “surly”?

-Es el que incluso a sus dueños, no permite que se le acerque, no… que lo… acaricien más allá de cuando lo desea, como todo gato que que es el que manda. Entonces todos esos gatos que muy rápido arañan11 o  rehuyen12 en el contacto, rehuir, evitar… pues sería arisco.

-Y tú tenías una gata…

-It’s the one that even to its owners, doesn’t allow to be approached, doesn’t… to be… caressed more than when it wants it, like every cat that is the one that is in charge. So all those cats that very quickly scratch or shy away from contact, shy away, avoid… they would be surly.

-And you had a cat…

-Una persona también puede ser arisca.

-Una persona también.

-Una persona arisca no… probablemente no arañe, pero la idea es la misma.

-A person can also be surly. -A person can also be surly.

-A person too.

-A surly person doesn’t… probably doesn’t scratch, but the idea is the same.

-O sí. Pero tú tenías una gata arisca.

-Yo tenía una gata arisca porque había tenido un…una infancia difícil y jamás eh… jamás llegó a superado, como que no hizo suficiente terapia. (This time I was too focus to pay attention to his joke XD).

-Oh yeah. But you had a surly cat.

-I had a surly cat because I had a… I had a difficult childhood and I never uh… I never got over it, like I didn’t do enough therapy. (This time I was too focus to pay attention to his joke XD).

-Otro adjetivo: cariñoso.

-Cariñoso.

-Cuando les gusta estar cerca tuya* (cerca de ti es lo correcto), les gusta el contacto. Juguetón13.

-Another adjective: affectionate.

-Affectionate.

-When they like to be near you, they like contact. Playful.

-Juguetón. Este gato es juguetón.

-Travieso14.

-Sí.

-Playful. This cat is playful.

-Naughty.

-Yes.

-Se dice mucho de los niños, ¿no?

-Travieso tiene un matiz de que sus juegos te causan problemas.

-Sí, este… en este caso es así. Tímido, hay perros que son más tímidos que otros.

-You say that a lot about children, don’t you? -Yes.

-Naughty has a tinge that their playfulness causes you trouble.

-Yes, this… -In this case it’s like that. Shy, some dogs are more shy than others.

-Sociable. Sociable va… va referido a cómo se relaciona con otros perros, no con humanos, es decir, un perro sociable es el que se relaciona con facilidad con otros perros, no se pelea. Te lo llevas al parque y puedes hacer amigos con él, no te va…  no te van a acabar denunciando15.

-Sociable. Sociable goes… it refers to how he relates to other dogs, not to humans. That is to say, a sociable dog is one that relates easily to other dogs. He doesn’t fight. You take him to the park and you can make friends with him, you don’t… You’re not going to get reported.

-Esa era mi suerte. Tengo un vídeo en el que hablo de los pasados y uso la historia con mi perra. Mi perra era así, era muy fácil llevarla a cualquier sitio porque era muy sociable, amigable.

-That was my luck. I have a video where I talk about the pas,t and I use the story with my dog. My dog was like that. She was very easy to take her anywhere because she was very sociable, friendly.

-Yo tuve dos mastines16, el mastín en inglés “Mastiff” eh… que es un perro que tradicionalmente se usa para guardar a las ovejas, o a otro tipo de ganado de los lobos, no es muy sociable. Entonces cada vez que los llevaba al parque tenía que vigilarlos constantemente.

-I had two mastines. Mastiff in English  eh… Which is a dog that is traditionally used to guard sheep, or other livestock from wolves. They are not very sociable. So every time I took them to the park I had to watch them constantly.

-Eso es muy estresante, ¿no?

-Porque encima eran dos perros de dos cuales solo vive uno, que pesaban 60 kilos cada uno entonces..

-¿Cuántas libras? “Pounds”, mucha gente que nos ve no controla17, vamos a buscar.

-That’s very stressful, isn’t it?

-Because on top of that they were two dogs of which only one lives. They weighed 60 kilos each then.

-How many pounds? Pounds, a lot of people who see us don’t check, let’s go and look.

-Yo calculo que son 150 libras, 60 kilos, 150 libras más o menos . Y me suponía constante vigilancia porque incluso cuando eran sociables ,se aburrían rápido de jugar y… pero afortunadamente no llegaron a causarme ningún problema, ni a mí ni a otro perro.

-I reckon it’s 150 pounds, 60 kilos, 150 pounds more or less. And it meant constant vigilance because even when they were sociable, they got bored very quickly from playing and… But fortunately they didn’t cause any problems for me or any other dog.

C) Verbos útiles para mascotas (07:30)

C) Useful Verbs for Pets (07:30)

Luego tenemos verbos típicos que usamos cuando describimos las cosas que nuestro animal hace. Si, por ejemplo, en un perro, si ladra18 mucha, mucho perdón, “to bark”.

Then we have typical verbs that we use when we describe the things our animal does. If, for example, in a dog, if it barks a lot, a lot sorry, “to bark”.

-Sí, algunos perros no ladran, como dos los perros nórdicos19. En general no ladran mucho, aúllan20, como los lobos.

-Yes, some dogs don’t bark, like two Nordic dogs. In general they don’t bark a lot, they howl, like wolves.

– ¡Ah!

-¿Sí?

-Vale, aullar. Auuuuuuuuuu eso es aullar.

– Ah!

-Yes?

-Okay, howl. Auuuuuuuuuuuu that’s howling.

-Pueden ladrar pero tienen tienen fama de no ser muy ladradores.

-Morder, “to bite”.

-They may bark but they’re not known to be very barky.

-“Morder”, to bite.

-Morder. Antes de morder los perros marcan, marcar21 es cuando hacen como que van a morder pero no llegan a hacerlo.

-Biting. Before biting dogs mark, marking is when they make like they’re going to bite but don’t actually do it.

-Como aquí, ¿no? Si lo haces con mi brazo sería como un intento pero no… Pero también hay algunos que muerden y sueltan. No tienen intención atacar.

-Like here, isn’t it? If you do it with my arm it would be like an attempt, but no… But there are also some that bite and release. They don’t intend to attack.

-Sí, sí, eso yo creo que sería marcar.

-Marcar también, ¿no?

-Yes, yes, yes, I think that would be marking. 

-Marking too, isn’t it?

-Por ejemplo, en adiestramiento22, cuando un perro sabe muy bien manejar la boca, es decir, que sabe jugar sin hacer daño cuando muerde, se dice que tiene la boca blanda23. Y si no sabe, pues se dice que tiene la boca dura24.-Ah, ¿sí? No lo sabía. Con respecto a los gatos, que nuestro gato es muy mordedor.

-For example, in training, when a dog knows how to handle its mouth very well, that is, when it knows how to play without hurting when it bites, it is said that it has a soft mouth. And if he doesn’t, he is said to have a hard mouth.

-Muy mordedor. Poco arañador y muy mordedor.

-Has dicho que es más mordedor que arañador, que es otro verbo: arañar25, ¿no?

-Very biting. Not very scratchy and very biting.

-You said he’s more of a biter than a scratcher, which is another verb: to scratch, right?

-Arañar.

-Lo que hacen los gatos con las uñas. Algunas personas que les cortan las uñas. Nuestro gato tiene sus uñas.

-Bueno, y hay personas que les extirpan26 las uñas, las… que está prohibido. Por ejemplo, en España está prohibido creo, la extirpación.

-Scratch.

-What cats do with their claws. Some people cut their nails. Our cat has his nails.

-Well, and there are people who remove their nails, that’s… that’s forbidden. For example, in Spain it’s forbidden, I think, to remove them.

-Sí, creo que sí. ¿Y cuándo hacemos esto?

-Y sacar las uñas se usa para personas también.

-Yes, I think so. -And when do we do this?

-And nail pulling is used for people as well.

-Ah, sí.

-El gato saca las uñas para defenderse, pues cuando una persona saca las uñas es que… se pone arisca.

-Ah, yes.

-The cat pulls out its claws to defend itself, because when a person pulls out its claws it’s… it gets surly.

-Se pone arisca, se pone a la defensiva27, ¿no? De una manera un poquito… con un poquito de agresividad al menos verbal.

-Puede ser, sí.

-They get surly, they get defensive, don’t they? In a way that’s a little bit… a little bit aggressive, at least verbally.

-Maybe, yes.

-¿Y esto? Esto eso que hacemos aquí, ¿qué es esto? ¿cómo lo llamas?

-Acariciar28.

-And this? This thing we do here, what do you call this? What do you call it?

-Caressing.

-Acariciar, ¿no? Que es lo que hacemos mucho con los perros y los gatos.

-Y los gatos, lo más clásico de los gatos es ronronear29.

-Caressing, isn’t it? That’s what we do a lot with dogs and cats.

-And cats, the classic cat thing is purring.

-…Que acompañan de una vibración muy agradable y cuando un gato pues está satisfecho, está feliz, confiado…

-Ronronea.

-Una cosa que hacía mucho mi perra, que lo cuento en el vídeo, era nadar.  Mi perra nadaba mucho, era una labradora. Le encantaba eh… he visto algún vídeo de algún gato nadando en YouTube.

-Sí, no muy…

-…That is accompanied by a very pleasant vibration and when a cat is satisfied, happy, confident…

-Purrs.

-One thing that my dog did a lot, which I tell about in the video, was swimming. My dog used to swim a lot, she was a Labrador. She loved to, uh… I’ve seen some videos of cats swimming on YouTube.

-Yeah, not very…

-No muy frecuente, ¿no?

-Estaba pensando…¡ah! Sacudirse.

-Not very often, right?

-I was thinking… ah! Shake it off.

-Sacudirse30, muy bien.

-Sacudirse cuando un animal, por ejemplo, se quiere secar después de haberse mojado porque ha estado nadando, ese movimiento que hacen es sacudirse.

-Shaking, very good.

-Shaking when an animal, for example, wants to dry off after it’s been wet because it’s been swimming, that movement they do is shaking.

-Pero bueno la trufa también es es un tubérculo que se usa en alta cocina que cre… que crece bajo tierra y se usan cerdos precisamente para buscar, porque los perros, los cerdos tienen muy buen olfato.

-But the truffle is also a tuber that is used in haute cuisine that grows… that grows underground and pigs are used precisely to look for it, because dogs, pigs have a very good sense of smell.

-¿Para buscar trufas?

-Para buscar trufas.

-To look for truffles?

-To look for truffles.

-Ah, no lo sabía.

-Pues sí.

-Estaba pensando que otro verbo que usamos es rascarse31, ¿no? Ellos se rascan todo el tiempo, es un verbo reflexivo. Y lo que está haciendo ahora mismo…

-Oh, I didn’t know.

-Yes, I did.

-I was thinking that another verb we use is to scratch themselves, right? They scratch themselves all the time, it’s a reflexive verb. And what he’s doing right now….

-Sería acicalarse32 que también se emplea con personas, cuando se están poniendo guapos porque han quedado, porque tienen una cita.

-De Tinder.

-De Tinder. Poco éxito va a tener. Se acicalan.

-It would be to groom himself, which is also used with people, when they’re getting pretty because they’re going out, because they’re going on a date.

-From Tinder.

-From Tinder. It’s not going to be very successful. They groom themselves.

D) Describirlos físicamente (12:28)

D) Describing their aspect (12:28)

-Sí. Y cuando los describimos físicamente eh… tenemos aquí un voluntario nos va a mostrar exactamente las partes,¿no? Pero mira, podemos empezar por las orejas, por supuesto, y esto de aquí,¿no? Que son los bigotes, los bigotillos. La zona de la nariz las cejas. ¿Cómo llamamos a esto?

-Yeah. When we describe them physically, uh… We’ve got a volunteer here who’s going to show us exactly the parts, right? But look, we can start with the ears, of course, and this here, right? Which are the moustaches, the moustaches. The nose area, the eyebrows. What do we call this?

-La almohadilla, las almohadillas.

-Las almohadillas. ¿Qué más? Esto que tenemos aquí es…

-El rabo33.

-El rabo pero muéstralo que no se ve bien.

-The pad, the pads, the pads.

-The pads. What else? This we have here is…

-The tail.

-The tail, but show it, you can’t see it well. The tail.

-Es muy curioso el rabo de Bandido porque veis que tiene una colita muy corta.

-Rabo o cola.

-Bandit’s tail is very curious because you can see he has a very short tail.

-Tail or tail.

-Entonces al principio pensábamos que…que es que se la había mutilado de pequeño, pero creemos que es de su raza. Hay una raza de gatos bueno, varias razas, pero en general los eh… bobtails, que tiene el rabo corto.

-So at first we thought that… He had had it cut off when he was little. But we think it’s his breed. There is a breed of cat, well, there are several breeds, but in general the uh… bobtails, which have short tails.

-Y hablamos de pelo, pelo de gato, pelo de perro,…

-Sí. ¿Qué más?

-En este caso es un gato con manchas.

-And we talk about hair, cat hair, dog hair,…

-Yes. What else?

-In this case it’s a spotted cat.

-Y el patrón del.. del pelaje34, es decir, el patrón del pelo tanto en perros como en gatos, como en otros animales, creo que en toros, en caballos, también se usa se llama capa35. La capa.

-And the pattern of the… of the coat, that is to say, the pattern of the coat both in dogs and cats, and in other animals. I think in bulls, in horses. it’s also used is called the cape. The coat.

-¿Qué podríamos decir de un perro? Almohadillas es lo mismo.

-Sí, los veterinarios especialmente para distinguir se refieren también a las patas de delante y de atrás como manos y pies.

-Manos y pies.

-What could we say about a dog? Pads is the same thing.

-Yes, veterinarians especially to distinguish also refer to the front and back legs as hands and feet.

-Hands and feet.

-Sí.

-También en el caso de… también hablamos del hocico36, ¿no?

-El hocico.

-Yes.

-Also in the case of the…. we also talk about the muzzle, don’t we?

-The muzzle.

-Esta parte de aquí. ¿Cómo lo explicas para la gente que nos escucha en el podcast? Que no nos ve en el vídeo.

-This part here. How do you explain it for people who listen to us on the podcast? Who don’t see us in the video.

-Pues el hocico sería el morro, es decir, toda la parte de la boca y la nariz incluida. Hocico alargado sería un… un perro, por ejemplo, de raza galgo. Un galgo, estos perros corredores.

-El galgo es el “greyhound”.

-Well, the muzzle would be the snout, that is, the whole part of the mouth and nose included. An elongated snout would be… a dog, for example, a greyhound. A greyhound, these running dogs.

-The greyhound is the greyhound.

-“Greyhound”. Pues tienen un hocico alargado y luego perros como el bulldog tiene un hocico chato37.

-Chato.

-Que también se aplica a personas cuando tienen la nariz aplastada, nariz chata.

– “Greyhound”. So they have an elongated snout and then dogs like the bulldog have a flat snout.

-Flat.

-That also applies to people when they have a flat nose, flat nose.

-Cuando vamos a adquirir un animal, a veces los encontramos.

-A veces los encontramos abandonados como es el caso de… de Bandido.

-When we go to buy an animal, sometimes we find them.

-Sometimes we find them abandoned, as in the case of… Bandit.

-Otras veces…

-Bandido que ha tenido varios nombres, yo hubiera… Yo lo habría sometido a votación de tus.. de tus oyentes.

-Other times…

-Bandit, who has had several names. I would have… I would have… I would have put it to a vote of your… of your listeners.

-Bueno, podemos preguntarles. Bueno, os contamos: antes lo llamábamos Chi, porque chi, pronunciado de manera correcta en chino significa ajedrez, ¿no? “Chess”, como es blanco y negro. Y ahora, últimamente…

-Well, we can ask them. Well, let’s tell you: we used to call it Chi, because chi, pronounced correctly in Chinese, means chess, right? “Chess, as in black and white. And now, lately…

-Yo lo llamaba Chirimías. ¡Qué sonoridad! ¿No os gusta? Está en vuestra mano.

-Y ahora lo estamos llamando Bandido porque tiene aquí como un antifaz de bandido, de ladrón.

-I used to call it Chirimias. What a sonority! Don’t you like it? It’s in your hand.

-And now we’re calling him Bandit because he’s got a bandit’s mask here, a thief’s mask.

-Y entre medias, le estaba leyendo a mi hija una versión infantil de “Cyrano”, el clásico francés, y le gustó mucho el nombre Cyrano y decidió que ella quería llamarlo Cyrano, que me parece perfecto.

-And in between, I was reading to my daughter a children’s version of “Cyrano”, the French classic, and she really liked the name Cyrano and decided that she wanted to call him Cyrano, which I think is perfect.

-¿Cuál os gusta? Dejárnoslo*, por favor, en los comentarios, decidnos… dejádnoslo es lo correcto no dejárnoslo* con el infinitivo. También podéis comprar, ¿no? A un animal también puedes comprarlo. Hay razas de perro… ¿qué significa raza en inglés? ¿Cómo se dice la raza? El tipo, ¿no?

-Breed.

-Which one do you like? Leave it for us*, please, in the comments, tell us… leave it for us is the right thing to do, not leave it for us* with the infinitive. You can also buy, can’t you? You can also buy an animal. There are breeds of dog… What does breed mean in English? How do you say breed? The type, isn’t it?

-Breed.

-La raza, a veces, condiciona que nunca vas a encontrar abandonado a un… no sé a un … bulldog no lo encuentras abandonado.

-Race, sometimes, conditions that you’re never going to find a… I don’t know a… bulldog you don’t find it abandoned.

-Yo creo que…perros pequeños no se suelen abandonar, yorkshire, bulldog francés, … son los perros grandes los que más habitualmente… porque perro pequeño, problema pequeño, perro grande problema grande. Es decir, tú tienes un yorkshire que ladra, incluso que muerde, y a la gente de hace incluso gracia.

-I think that… small dogs are not usually abandoned, Yorkshire, French bulldogs, … it’s the big dogs that are more often… because small dog, small problem, big dog, big problem. That is to say, you have a yorkshire that barks, even bites, and people even find it funny.

-Sí.

-Pero cuando mis mastines, por ejemplo, ladraban y, afortunadamente, no llegaban a morder eh.. a la gente no les hacía gracia. Y era realmente algo que tomarse en serio.

-Yes.

-But when my mastiffs, for example, barked and, fortunately, they didn’t bite eh… people didn’t like it. And it was really something to take seriously.

-Sí. Yo tenía suerte, mi perra era era mediana-grande, pero existía un anuncio…

-De papel higiénico. 

-Yeah. I was lucky, my dog was medium-large, but there was an advert… You know, it was…

-For toilet paper.

.-…de papel pequeño de un labrador pequeño,  del mismo color que mi perra y toda la gente, incluso personas que sienten miedo de perros un poco grandes, lo veían como “ah, es el perro del anuncio” y tenía un poco de suerte con esto, más que tú.

-…of small paper of a small Labrador, the same colour as my dog and all the people.  Even people who are afraid of dogs that are a bit big, saw it as “ah, that’s the dog from the advert”. I had a bit of luck with it, more than you did.

-No olvidemos que el único perro que mordió a César Millán, el gurú de los perros, era un labrador.

-Cuando adquirimos un animal…

-Sí.

-Let’s not forget that the only dog that bit César Millán, the dog guru, was a Labrador.

-When we acquire an animal…

-Yes.

E) Adquirir una mascota y nuestras responsabilidades (17:52)

E) Acquiring a Pet and Our Responsibilities (17:52)

-Hay una serie de pasos que tenemos que dar, ¿no? En España, al menos, tienes que poner el chip. ¿Microchip o chip?

-Chip, es una abreviatura al final, ¿no?

-Claro, vacunarlo, …

-There are a series of steps we have to take, right? In Spain, at least, you have to put the chip. Microchip or chip?

-Chip, it’s an abbreviation at the end, isn’t it?

-Of course, vaccinate it, …

-Vacunarlo38, desparasitarlo39

-Sí, ¿qué es desparasitarlo?

-Vaccinate it, deworm it… -Yes, what’s deworming?

-Yes, what is deworming?

-Desparasitarlo es eh… aplicarle algún tratamiento, ya sea una pastilla ingerida40 o alguna loción41 que se aplica directamente sobre la piel, que lo que hace es eliminar y repeler42 los parásitos, ya sean parásitos intestinales, garrapatas43, pulgas44, …

-Deworming is to apply a treatment. Either an ingested pill or a lotion that is applied directly to the skin, which eliminates and repels parasites, whether they are intestinal parasites, ticks, fleas, …

-Garrapatas y pulgas. Pulgas son las “fleas” y las garrapatas son…”tricks”, ¿no? ¿o “ticks”?

-No, no sabría decirlo, pero son muy asquerosas. 

-Ticks and fleas. Fleas are the “fleas” and ticks are… “tricks”, right? or “ticks”?

-No, I couldn’t say, but they’re very nasty.

 -Te lo digo ahora. Sí, “Ticks”.

-En el caso de los perros, hay personas que les dan de comer dos o tres veces al día, personas que les dan de comer una vez,…

-Se llaman tomas45 cada vez.

-I’m telling you now. Yes, “ticks”.

-In the case of dogs, there are people who feed them two or three times a day, people who feed them once… There are people who feed them two or three times a day, people who feed them once,…

-They’re called portions every time.

-Tomas, cada vez. Sí, como los bebés, ¿no?

-Sí, sí, cierto es.

-En el caso de los gatos, pues no, ¿no? Porque dejas la comida todo el día a su disposición.

-“Tomas”, every time. Yes, like babies, right?

-Yes, yes, yes, that’s right.

-In the case of cats, you don’t, do you? Because you leave the food at their disposal all day long.

-Sí, se dosifican ellos solos.

-¿Y cómo llamamos al tipo de comida que compramos específicamente para perros, para gatos?

-Yes, they dose themselves.

-And what do we call the kind of food that we buy specifically for dogs, for cats?

-Pienso46.

-Yo pienso, la misma palabra: yo pienso, pues esa misma palabra.

-Y luego pues se están los partidarios de la dieta cruda.

-Dog and cat food.

-I think, the same word: “pienso”, so that’s the same word.

-And then there are the supporters of the raw diet.

-¿Por qué es beneficiosa la dieta cruda?

-Yo creo que es un melón este que no vamos a abrir47 aquí.

-Vale.

-Why is the raw diet beneficial?

-I think it’s a melon that we’re not going to open here. (IDIOM)

-Okay.

-Porque … incluso se le puede comida casera que simplemente es pues como se ha hecho siempre en nuestros pueblos con los animales: los restos de nuestra comida. Simplemente yo creo que no tenemos que entrar ahí porque la gente, con los hábitos alimentarios, es muy dogmática, y no queremos generar aquí controversias. Dale de comer lo que quieras a tu perro, pero dale de comer que tiene hambre.

-Because… you can even feed it homemade food, which is simply the way it has always been done in our villages with animals. The remains of our food. I just don’t think we should go there because people are very dogmatic about their eating habits, and we don’t want to generate controversy here. Feed your dog whatever you want, but feed him when he is hungry.

-A los perros es muy importante no darles chocolate, ¿no?

-It’s very important not to give dogs chocolate, isn’t it?

-Sí, es decir, creo que los perros son… es la tiobromina que lleva el chocolate es tóxica, pero también con cabeza, es decir, si tenemos un perro de 50 kg y le damos una onza de chocolate con leche que apenas tiene cacao pues no nos va a pasar nada. 

-Yes, I mean, I think dogs are… The thiobromine in chocolate is toxic, but it’s also toxic in the head, that is. If we have a 50 kg dog and we give it an ounce of milk chocolate that barely has any cocoa in it, nothing will happen to us.

Es igual que el ajo, la cebolla, son tóxicos, las uvas en grandes cantidades. Recuerdo una vez, oí la historia de un gran danés48 que… preciosos los grandes daneses, que fijaos lo grande que es un gran danés, que vivía en un viñedo y se comía las uvas. Y tenía un problema médico. Se intoxicó porque se comía las uvas, era su afición.

It is the same as garlic, onions, they are toxic, grapes in large quantities. I remember once, I heard the story of a great Dane who… beautiful great Danes, look how great a great Dane he is, who lived in a vineyard and ate grapes. And he had a medical problem. He got intoxicated because he ate grapes. It was his hobby.

-Pobrecito…

-Poor thing…

F) Comodidades del primer mundo (21:00)

F) First-world Comforts (21:00)

-Cuando hablamos de buscar la comodidad, claro ahora… cuando yo era pequeña, en España, en los pueblos, yo soy de un pueblo, no existía… la gente no vacunaba a los animales, no tenían cama, no los sacaban a pasear. 

-When we talk about looking for comfort, of course now… when I was little, in Spain, in the villages, I’m from a village, it didn’t exist… People didn’t vaccinate the animals. They didn’t have bedding, or they didn’t take them for walks.

-Creo que no era… el concepto de mascota ha cambiado, ese concepto como amigo, como hijo incluso, es algo posmoderno. Antes los animales tenían un rol distinto. Se les quería pero no ocupaban ese puesto que ocupan ahora.

I don’t think it was… the concept of a pet has changed. That concept as a friend, even as a child, is something post-modern. Before, animals had a different role. They were loved but they didn’t occupy the position they occupy now.

-Sí, sí, como familia. De hecho, en mi pueblo todavía puedes ver algo que es muy irresponsable y es que, en lugar de sacar al perro, importante: se dice sacar al perro. A pasear pero también sacar al perro a hacer sus necesidades, pues frecuentemente abren la puerta, abrían la puerta, siempre era así. El perro salía, hacía sus cosas en la calle, volvía y nadie se ocupaba de recoger, de limpiar.

-Yes, yes, as a family. In fact, in my village you can still see something that is very irresponsible and that is that, instead of taking the dog out, important. They say take the dog out. To go for a walk but also to take the dog out to do its things, because they often open the door, they opened the door, it was always like that. The dog would go out, do its things in the street, come back and nobody would take care of picking up, cleaning up.

-Pero es una alegría tener un perro autónomo.

-Sí, pero no para los vecinos.

-But it’s a joy to have an independent dog.

-Yes, but not for the neighbours.

-Este tipo de perro de pueblo que seguramente habéis visto, que se tenía antes en los pueblos pequeñitos, generalmente muy útiles para comerse pequeños…o para matar pequeños roedores… o alimañas49 que pudieran estar en la casa se llaman… normalmente eran mestizos50. Es decir, antes hemos hablado de la raza, pues eran mezcla. Mestizos, mil leches51, se les llama también en España.

-This type of village dog that you’ve probably seen, that they used to have in small villages, generally very useful for eating small… or for killing small rodents… or vermin that might be in the house, they were called… they were normally mongrels. That is to say, we talked about the breed before, because they were a mixture. Mestizos, mil leches, they are also called mestizos in Spain.

-Mil leches, es verdad, hacía muchos años que no escuchaba esa palabra. Y ahora… estaba hablando de esto porque quería hablar de esto: ahora los cuidamos y tenemos objetos en la casa para su comodidad, por ejemplo una cama.

-It’s true, it’s true, it’s been many years since I heard that word. And now… I was talking about this because I wanted to talk about this: now we look after them and we have objects in the house for their comfort, for example a bed.

-Una cama.

-En el caso de algunos perros, mantas.

-Bueno, les ponemos collares.

-A bed.

-In the case of some dogs, blankets.

-Well, we put collars on them.

-Claro, claro, pero en el caso de algunos perros, mantas, perros que tienen pelo corto, como chihuahuas en invierno.

-Of course, of course, but in the case of some dogs, blankets, dogs that have short hair, like Chihuahuas in winter.

Eh… el collar52, ¿no? Donde solemos…

-El collar, sí. La correa53, con lo que los paseamos. 

Uh… the collar, right? Where we usually…

-The collar, yeah. The leash, what we walk them with.

-Pero incluso en el collar tenemos el nombre, un código QR con tu teléfono, ¿no? Todo tipo de modernidades.

-But even on the collar we have the name, a QR code with your phone, right? All sorts of modern things.

-Sí. Para los gatos en casa tenemos un rascador54 que es ese juguete ya sea de cuerda, de madera, incluso de cartón para que el gato se rasque las uñas y no marque los…¿os acordáis de marcar? ¿Que antes hemos dicho que era cuando el perro hacía como que mordía? Pues en el caso de los gatos, marcar es cuando eh… arañan un mueble o incluso orinan en alguna parte de la casa, para marcarlo como su territorio, que en ese sentido también se puede usar en perros marcar.

-Yes, for cats at home we have a scratching post, which is a toy made of rope, wood, even cardboard, so that the cat can scratch its nails and not mark the… Do you remember marking? We said before that it was when the dog was pretending to bite? Well, in the case of cats, marking is when they er… Scratch a piece of furniture or even urinate in some part of the house. To mark it as their territory, which in that sense can also be used in dogs to mark.

-Y los juguetes, ¿no? Tenemos todo tipo de estupideces.

-Cuando lo que más le gusta es un cartón, un trozo de cartón.

-Una caja.

-What about the toys? We have all kind of stupid things.

-And what they like the most is just carton, a piece of carton. 

-A box.

-Pasa igual con los niños, ¿eh?

-Es verdad.

-It’s the same with children, isn’t it? It’s true.

-It’s true.

-Sí.

-Iba a hablar de los objetos para sacarlos, en el caso de los perros ya hemos mencionado collar, correa,.. 

-Yes. 

-I was going to talk about the objects to take them out, in the case of dogs we’ve already mentioned collar, leash,… It’s the same with children, eh?

 -Correa extensible. No os recomiendo que la uséis, muy mala idea y peligrosa.

-Extensible leash. I don’t recommend you to use it, very bad idea and dangerous.

-La correa extensible es la que puedes hacer más larga, más corta, con un perro que sea muy inquieto… que te tire mucho… con un perro que se asuste, incluso.

-The extendable leash is the one you can make longer, shorter, with a dog that is very restless… that pulls you a lot… with a dog that gets scared, even.

-Primero decir que yo soy adiestrador, aunque no me dedico profesionalmente pero sí soy adiestrador. Más que nada porque dirán: “¿Y este quién es para decirme que la correa extensible…?”. Llevad lo que queráis.

-First of all, I’m a trainer. Although I’m not a professional trainer, but I am. . Mostly because they will say: “And who is this guy to tell me that the extendable leash…? Wear whatever you want.

-Es adiestrador pero como además vive en casa pues… por eso está aquí.

-Llevad lo que queráis pero yo no os la recomiendo. Arnés.

-He’s a trainer, but as he lives at home… That’s why he’s here.

-Take whatever you want, but I don’t recommend it. Harness.

-El arnés que es el que ocupa… necesitas las cuatro patas para ponerlo.

-The harness, which is the one that takes… You need all four legs to put it on.

-Sí, arnés como también se usa, por ejemplo, arnés de escalada, lo que usamos las personas para escalar. Es como una estructura de cordaje, que se ajusta al pecho o a la cadera. Arnés.

-Yes, harness as it is also used, for example, climbing harness, what people use for climbing. It’s like a rope structure, which is attached to the chest or to the hip. Harness.

-Sí. Y algo muy útil que yo he usado con mi perra cuando era más pequeña y tú con tus perros, que se pone aquí en la boca y eh… impide que el perro pueda tirar demasiado.

-Yes. And something very useful that I’ve used with my dog when she was younger and you with your dogs, that you put here in the mouth and uh… prevents the dog from pulling too much.

-Sí, es una herramienta de adiestramiento lo que pasa es que no sé si tiene un un nombre específico y el nombre comercial que creo que viene de la marca es Halti, que es un… una… básicamente una cinta de tela que va atada a la correa y que al estirar cierra la boca del perro. No confundir con un bozal. Un bozal es una estructura que cubre totalmente el hocico del perro para que no pueda morder.

-Yes, it’s a training tool but I don’t know if it has a specific name and the commercial name that I think comes from the brand name is Halti, which is a… a… basically a cloth strap that is attached to the leash and when stretched closes the dog’s mouth. Not to be confused with a muzzle. A muzzle is a structure that completely covers the dog’s muzzle so that it cannot bite.

-Es diferente, el bozal 55 . Para que no pueda morder y para que no pueda comer cosas. Hay gente sí llevar siempre bozal y no son perros peligrosos, simplemente es que comen todo lo que hay en el suelo, ¿no?

-It is different, the muzzle. So that it can’t bite and so that it can’t eat things. Some people do always wear a muzzle and they are not dangerous dogs, they just eat everything on the ground, don’t they?

-Sí, pasa mucho en Tinder también eso, ¿eh?

-Seguramente elimine este comentario.

-No, no, no.

-Yes, that happens a lot on Tinder too, eh?

-I’m sure you’ll delete this comment.

-No, no, no.

G) Anécdotas divertidas (26:30)

G) Funny Anecdotes (26:30)

-Con respecto a situaciones divertidas y graciosas que hemos tenido con nuestros gatos y perros.

-Regarding funny and amusing situations we’ve had with our cats and dogs.

-Bueno, yo he tenido una escatológica que recuerdo. Escatología56 o algo escatológico en español es referente a deposiciones57, heces58, mierda.

-Well, I’ve had a scatological one that I remember. Escatology or something scatological in Spanish is referring to stool, faeces, shit.

-Caca, mierda.

-Curiosamente también es la ciencia que estudia todo referente al fin del mundo relacionado con Apocalipsis.

-Caca, mierda.

-Curiously, it’s also the science that studies everything about the end of the world related to Apocalypse.

-Sí, cuidado que tiene dos significados.

-Es como bizarro59, ¿no? Bizarro puede significar algo épico, heroico, grandioso, y luego puede significar algo grotesco, escatológico.

-Yes, beware that it has two meanings.

-It’s like bizarre, isn’t it? Bizarro can mean something epic, heroic, grandiose, and then it can mean something grotesque, scatological.

-Pero esto creo que es un significado relativamente nuevo en español, no estaba aceptado antes.

-But this I think is a relatively new meaning in Spanish, it wasn’t accepted before.

-El negativo.

-El negativo, exacto.

-The negative.

-The negative, exactly.

-Es como el reggaeton: cosas que va dominando la… bueno… Entonces mi perrita era pequeña y tenía mal la tripa60, el buche61, los intestinos, y recuerdo en una calle peatonal… aunque era pequeña, era una mastina, así que debía pesar ya 10 kilos. Vamos, tenía espacio en las tripas. Y recuerdo pararse en una calle peatonal, atestada de gente y echarlo todo… todo. Y la gente me miraba y claro…

-Líquido.

-It’s like reggaeton: things that are dominating the… well…So my little dog was small and had a bad gut, a bad crop, bad intestines, and I remember in a pedestrian street… even though she was small, she was a mastiff. So she must have weighed 10 kilos by now. Come on, she had room in her guts. And I remember standing in a pedestrian street, crowded with people, and throwing it all out… all of it. And people were looking at me and of course…

-Liquid.

-No era algo que pudiera recogerse con una bolsa.

-It wasn’t something that could be picked up with a bag.

-Bueno, de hecho, la historia que iba a contar, con mi perra, es una historia bonita, es graciosa. Eh… cuando mi perra… en en el vídeo sobre el pasado habló sobre sobre su vida. Mi perra nació en Pennsylvania, en Estados Unidos.

-Well, actually, the story I was going to tell, with my dog, it’s a nice story, it’s funny. Uh… when my dog… in the video about the past she talked about her life. My dog was born in Pennsylvania, in the United States.

-Donde el conde Drácula.

-Where Count Dracula was born.

-Donde el conde Drácula, y eh… cuando era pequeña, eh… estábamos en un barco dentro del río del Susquehanna River, eh… no sé si hay alguien de Pennsylvania que  viendo esto y entonces estábamos en el… en un barco, y sabéis que cuando un barco quiere pararse, eh… lanza… la persona en el barco lanza el ancla y eh… cuando ella vio que lanzaba el ancla, ella salió detrás como si fuera una pelota que le tiras, se hundió en el río… 

-Where Count Dracula, and uh… When I was a little girl, uh… We were on a boat inside the river of the Susquehanna River, uh… I don’t know if there’s anybody from Pennsylvania watching this and then we were in the… on a boat, and you know when a boat wants to stop, uh… throws… The person on the boat throws the anchor and uh… When she saw that she threw the anchor, she went out behind it like a ball you throw at it, it sank in the river. 

Imaginaos un río con barcos pasando, ella era más o menos así, tenía tres meses, se hundió en el río salió a flote… Salir a flote es cuando después de hundirte en el agua sales a la superficie, y de repente dijo “oh, esto… esto me gusta”  y entonces descubrió que le encantaba nadar. Empezó a nadar a nadar a nadar, se olvidó del ancla y yo tuve que tirarme al río. Los barcos eh… gritándome…

Imagine a river with boats passing by. She was more or less like that, she was three months old. She sank in the river, she came out afloat… Floating is when after sinking in the water you come to the surface. And suddenly she said “oh, this… I like this” and then she discovered that she loved swimming. She started swimming swimming swimming swimming. She forgot the anchor and I had to jump in the river. People in the boats uh… Shouting at me…

-¿En qué mes será esto?

-Eso fue… eso fue agosto, septiembre, claro, la gente gritando y yo quería atraparla hasta que la conseguí atrapar.

-What month would this be?

-That was… that was August, September, right, people screaming and I wanted to catch her until I caught her.

-Si hubiera sucedido en febrero, la perra seguiría nadando ahora mismo. No se habría tirado al río.

-If it had happened in February, the dog would still be swimming right now. She wouldn’t have jumped in the river.

-No me gusta el frío. Y bueno, Fernando hasta aquí con nuestro vocabulario sobre mascotas. Muchas gracias. Muchas gracias a nuestro monito pequeño. No olvidéis escribirnos a ver qué nombre os gusta. De momento estamos llamándolo Bandido.

-I don’t like the cold. And well, Fernando so much for our pet vocabulary. Thank you very much. Thank you very much to our little monkey. Don’t forget to write to us to see what name you like. At the moment we are calling him Bandit.

-Como siempre en honor a la canción de Miguel Bosé.

-Pero eso es para otro podcast.

-As always in honour of Miguel Bosé’s song.

-But that’s for another podcast.

Preguntas (las respuestas están después del vocabulario).

 

1. ¿Qué adjetivo usamos para describir a nuestro gato porque no es amigable, que te araña con facilidad y que no quiere ser acariciado?

2.Si a una mascota le gusta mucho jugar, decimos que es _________.


3.Los mastines de Fernando eran un poco temidos porque eran perros de raza grande y no especialmente sociables. ¿Alguna vez le causaron un problema serio por su carácter (de los perros)?


4.Los perros nórdicos suelen hacer algo, ¿recuerdas cómo se llama esa acción?


5.En algunos países es legal hacer desparecer las uñas de los gatos, ¿recuerdas cómo se llama esto?


6.¿Cuál es el verbo que usamos para el sonido característicos de los gatos cuando están felices?


7.Cuando se mojan y quieren estar secos, los animales hacen algo, ¿lo recuerdas?


8.¿Cómo describes a un animal que es “spotted”?


9.¿Cuál es el nombre del “muzzle” de los animales?


10.¿De qué producto era el anuncio donde salía un labrador del mismo color que mi perra?


11.¿Qué significa “desparasitar a una mascota”?


12.¿Cómo llamamos a la comida de los perros y los gatos que compras en una bolsa?


13.¿Qué le pasó al gran danés que vivía en un viñedo?


14.¿Qué tipo de costumbres existía en España antiguamente con respecto a los perros que era cómoda para los dueños e incómoda y desagradable para los vecinos de los dueños?


15.¿Cómo se dice “scratching post”?


16. Menciona una palabra coloquial para hablar del estómago.

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1. Roedores = rodents.[return]
  2. Acaba de entrar en vigor = it has just entered into force. [return]
  3. Malhechor = evildoer. [return]
  4. Bandido = bandit. [return]
  5. Salteadores de caminos = highwaymen. [return]
  6. Achuchable = cuddly. [return]
  7. Meloso = mellow. [return]
  8. Dulzón =  sweetish. [return]
  9. Confiado = entrusted, confident. [return]
  10. Arisco = surly. [return]
  11. Arañan = they scratch. [return]
  12. Rehuyen = they avoid, dodge. [return]
  13. Juguetón = playful. [return]
  14. Travieso = naughty. [return]
  15. Acabar denunciando = to end up getting reported. [return]
  16. Mastines = mastiffs. [return]
  17. No controla = informal wat to say they don’t know. [return]
  18. Ladrar = to bark. [return]
  19. Perros nórdicos = nordic dogs. [return]
  20. Aullar = to howl. [return]
  21. Marcar = to mark. [return]
  22. Adiestramiento = dog training. [return]
  23. Tiene la boca blanda = to have a soft mouth, when a dog knows how to bite and not hurting you. [return]
  24. Tiene la boca dura = the opposite, when they don’t know how to do it. [return]
  25. Arañar = to scractch. [return]
  26. Extirpan = to remove. [return]
  27. Ponerse a la defensiva = to get defensive.[return]
  28. Acariciar = to caress. [return]
  29. Ronronear = to purr. [return]
  30. Sacudirse = to shake it off. [return]
  31. Rascarse = to scracth themselves. [return]
  32. Acicalarse = to groom oneself. [return]
  33. El rabo = la cola, the tail. [return]
  34. El patrón del pelaje = the pattern of coat.[return]
  35. La capa = coat. [return]
  36. El hocico = dog’s muzzle. [return]
  37. Chato = flat nose. [return]
  38. Vacunarlo = to vaccinate it. [return]
  39. Desparasitarlo = to deworm it. [return]
  40. Pastilla ingerida = ingested pill. [return]
  41. Loción = lotion. [return]
  42. Repeler =to repel. [return]
  43. Garrapatas = ticks. [return]
  44. Pulgas = fleas. [return]
  45. Tomas = every portion of food you give them. [return]
  46. Pienso = dog’s and cat’s food. [return]
  47. Es un melón que no vamos a abrir = idiom used to say we better not to get into this topic. [return]
  48. Gran danés = great Dane. [return]
  49. Alimañas = vermin. [return]
  50. Perros mestizos = mongrel dogs. [return]
  51. Mil leches = mongrel dogs. [return]
  52. Collar = collar.[return]
  53. Correa = leash. [return]
  54. Rascador = scratching post. [return]
  55. Bozal = Muzzle (object). [return]
  56. Escatología = escathology. [return]
  57. Deposiciones = bowel moment.  [return]
  58. Heces = feces. [return]
  59. Bizarro = bizarre, but also generous, and also brave. But epic too. [return]
  60. Tripa = tummy. [return]
  61. Buche = bird crop, but it is used in informal Spanish as tummy as well. [return]
 

Respuestas

1. Arisco.

2.Juguetona.

3.No, nunca.

4.Aullar.

5.Extirparles las uñas.

6.Ronronear.

7.Se sacuden.

8.Es un animal con manchas.

9.Hocico.

10.Era un anuncio de papel higiénico.

11.To deworm a pet.

12.Pienso.

13.Se intoxicó porque comía muchas uvas cada día y las uvas son tóxicas para los perros.

14.El perro salía de la casa solo a hacer sus necesidades y volvía cuando terminaba. No había costumbre de salir con él y, por tanto, de limpiar sus heces y su orina. Se quedaban allí, en la calle.

15.Rascador (una de las pocas veces en las que el español usa menos letras que el inglés XD).

16. La tripa o el buche. También la barriga, pero no la hemos mencionado.