Expressions with Caer
You have been bumping into CAER and CAERSE, and you are not sure which one to use, aren’t you? And then those crazy sentences like “Me caes muy bien or Se me cayó el teléfono“, what do they mean? I will explain it in these series of four podcasts.
Spanish transcription and English translation
Introducción (0:38)
Introduction (00:38)
Te he comentado en la primera parte de este podcast que hay muchas expresiones con CAER y con CAERSE que tienen significados que quizás no son muy fáciles de inferir1. Voy a enseñarte unas cuantas, no obstante2, hay una muy importante que es que alguien te cae bien o te cae mal y que merece un podcast aparte, así que solo va a ser mencionado aquí de momento y finalmente explicado en la cuarta parte de esta serie de cuatro podcasts.
I told you in the first part of this podcast that there are many expressions with CAER and with CAERSE that have meanings that perhaps are not very easy to infer. I’m going to show you a few. However, there is a significant one that deserves another podcast; it is when you say you like someone or you don’t like them. So it’s only going to be mentioned here for the moment and finally explained in the fourth part of this series of four podcasts.
Bueno, no voy a andarme por las ramas3 y voy a darte un listado de expresiones directamente. ¿Sabes qué significa andarse por las ramas? Es no darle muchas vueltas a algo antes de explicarlo, ser directos al explicar o decir algo.
Well, I’m not going to beat around the bush, so I’ll give you a list of expressions directly. Do you know what “andarse por las ramas” means? It’s to beat around the bush before explaining it, to not be direct when explaining or saying something.
Expresiones con CAER (01:33)
Expressions with CAER (01:33)
→ Caer en + fecha
“El 8 de mayo cae en lunes.“
Cuando hablamos de fechas, quiere decir que el 8 de mayo es lunes, es lo mismo.
→ Caer en + date
“May 8th falls on a Monday.“
When we talk about dates, it means that May 8th is a Monday, it’s the same thing.
→ Caer en + drogas, alcohol o situación perjudicial
“María cayó en las drogas.“
“José cayó en el alcohol.“
→ Caer en + drugs, alcohol or detrimental circumstances
“Maria fell into drugs.“
“Joseph fell into alcohol.“
“Lucía cayó en la prostitución.“
“Lucia fell into prostitution.“
Normalmente lo usamos para hablar de que alguien está atrapado en una vida no muy conveniente para él. Por lo que se usa con cosas negativas y si se usa con otro tipo de cosas, es porque se hace desde un sentido humorístico o sarcástico.
We usually use it to talk about someone being trapped in a life that’s not very convenient for them. So it’s used with negative things, and if it’s used with other kinds of things, it’s because it’s done from a humorous or sarcastic sens.
→ Caer en + algo
–“¿Te acuerdas de Rocío?“
→ Caer en + something
–“Do you remember Rocio?“
–“No, ¿quién es Rocío?“
–“La chica esa que me gustaba en la universidad.“
–“No, who is Rocio?“
–“The girl I liked in college.“
–“Ya sabes que tengo memoria pez4, no caigo en quién es ahora mismo. ¿Cómo era?“
–“You know I have the memory of a goldfish, I don’t know who she is right now. What was she like?“
–“Pues era alta, rubia, estaba estudiando enfermería y tenía un perro muy grande que siempre se hacía pis5 en tus zapatos.“
–“Well, she was tall, blonde, she was studying to be a nurse and had a big dog that always peed on your shoes.“
“Caer en algo“ es recordar algo.
“Caer en algo“ is to remember something.
→ Caer en + el olvido
–“¿Qué pasó con la reclamación8 que pusiste en esa tienda?“
→ Caer en + the forgetting
–“What happened to the complaint you put in that store?“
–“Pues no sé, estoy viendo que ha caído en el olvido… esta semana voy a volver a pasarme por allí y a preguntar.“
–“Well I don’t know, It seems that it has been forgotten. This week I’m going to go back there to ask.“
“Kevin Costner estuvo de moda hace algunas décadas pero ahora ha caído en el olvido.“
“Kevin Costner was popular a few decades ago, but now he’s forgotten.“
“Caer en el olvido“ básicamente es cuando algo o alguien se ha olvidado para siempre.
“Caer en el olvido“ is basically when something or someone has been forgotten forever.
→ Caer en + la tentación
“Estoy a dieta pero esta semana mi padre me ofreció chocolate y … caí en la tentación.“
→ Caer en + the temptation
“I’m on a diet, but this week my dad offered me chocolate, and I fell into temptation.“
“Caer en la tentación“ quiere decir que has hecho algo que sentías que no debías hacer y, sin embargo, no has sido capaz9 de decir no.
“Caer en la tentacion“ means that you have done something that you felt you should not do, and yet you have not been able to say no.
→ Caer (muy) bajo
“Julia, ¡¡¿cómo has podido perdonar a Lola después de lo que te hizo??!! Has caído muy bajo con tu actitud, ¡qué decepción10!“
→ Caer (very) low
“Julia, how could you ever forgive Lola after what she did to you? Look how far you have fallen, what a disappointment!“
Aquí le estamos diciendo a esa persona en un sentido figurado que ha perdido la dignidad11.
Here we are telling this person in a figurative sense that he has lost his dignity.
Expresiones con CAERSE (03:57)
Expressions with CAERSE (03:57)
En relación al significado literal de CAERSE, tenemos también.
In relation to the literal meaning of CAERSE, we also have:
Fall on your ass, fall on your face, fall on your side, fall on your back. We indicate, with the preposition “de”, the part of our body that hits the surface where you fall.
¿Recuerdas a Antonio el paracaidista15 de esta primera serie de podcasts?
Do you remember Antonio, the skydiver from this first podcast series?
“Antonio cayó en ese bosque y al poner los pies en el suelo se cayó de espaldas.“
“Antonio fell into those woods, and when he put his feet on the ground, he fell on his back.“
Por cierto, en España es súper normal utilizar la palabra culo. Evidentemente siempre puedes ser más técnico y decir “caer con los glúteos“, sí. Pero es importante que sepas que no es una palabrota16 fuerte para nosotros como sí lo es en muchos países de Latinoamérica y en inglés.
By the way, in Spain, it’s super normal to use the word ass or butt. Obviously, you can always be more technical and say “fall on the buttocks“, yes, but it is essential to know that it is not a strong word for us as it is in many Latin American countries and in English.
Expresiones con me/te/le/nos/os/les + CAER usado como GUSTAR (04:57)
Expressions con me/te/le/nos/os/les + CAER used like GUSTAR (04:57)
“Me he pasado la noche con dolor de estómago, creo que me cayó mal la cena.“
“I spent the night with a stomachache; I think dinner made me sick.“
Realmente el significado es muy similar al de alguien te cae bien o mal, pero en este caso quiere decir que después de cenar empezaste a sentirte mal. Se usa con comida, bebida y con drogas17. Cuidado porque no va con pronombre reflexivo sino que es el mismo uso del verbo gustar, es un pronombre de objeto indirecto.
Actually, the meaning is very similar to someone you like or dislike, but in this case, it means that after dinner, you started to feel bad. It’s used with food, drink, and drugs. Be careful because it doesn’t go with a reflexive pronoun, but it is the same use of the verb GUSTAR, it is an indirect object pronoun.
“Me cayó mal el batido de chocolate.“
“Nos cayó mal la pizza que comimos anoche.“
“The chocolate shake made me sick.“
“The pizza we ate last night made us sick.“
“A Edu le cayó mal la seta18 o que comió en Amsterdam.“
Hasta aquí la tercera parte de esta serie de cuatro podcasts sobre el verbo caer. En la cuarta parte te voy a hablar sobre el uso de “caer bien vs caer mal“ y la diferencia entre “caer bien y llevarse bien“. Ah, y si has llegado a esta tercera parte sin escuchar las dos primeras, no te olvides de hacerlo.
“The mushroom Edu ate in Amsterdam made him sick.“
That is the third part of this four-part podcast series on the verb to fall. In part four, I’m going to talk to you about the use of “caer bien vs. caer mal“ and the difference between “caer bien and llevarse bien“. Oh, and if you have reached this third part without listening to the first two, don’t forget to do so.
Vocabulary and useful phrases
This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.
- Inferir = to infer. [return]
- No obstante = however. [return]
- No voy a andarme por las ramas = to beat around the bush. [return]
- Tengo memoria pez = I have the memory of a goldfish. [return]
- Hacía pis = he peed. [return]
- Ahora caigo = now I remember. [return]
- Maldito = damn. [return]
- Reclamación = complaint. We say “poner una reclamación”. [return]
- No has sido capaz = you have not been able. [return]
- Decepción = disappontment. [return]
- Dignidad = dignity. [return]
- Culo = ass, rear, butt. [return]
- Costado = side. [return]
- Superficie = surface. [return]
- Paracaidista = skydiver. [return]
- Palabrota = strong word, bad word. [return]
- Drogas = drugs. ¡Cuidadooooo! It is neeever a word for any type of medicine, that is “medicamentos” or “medicina”. [return]
- Seta = mushroom. [return]