IA-011: Learn Spanish through Music – 2000s to Now – Intermediate-advanced Spanish Podcast

Let’s Learn Spanish through Music!

The video version is available here. Also I am leaving you here the podcast we have about the 70s, and another about the 80s-90s

¡Hola amigos y amigas! Welcome to our fantastic podcast, “Learn Spanish through Music2000s to Now“. Get ready to embark on a melodious adventure through the vibrant world of Spanish music, from the early 2000s all the way up to the present day in 2023.

But hey, this podcast isn’t just about entertainment; it’s about learning too! Consider it your Spanish listening comprehension practice with native speakers, or as we like to call it, “¡Ponte las pilas con el español escuchando a los nativos!” Because let’s face it, what better way to learn Spanish than by listening to native musicians on the mic and serenade our ears?

In this episode, we’ll introduce you to some essential Spanish musicians that will not only help you learn Spanish, but also make you fall head over heels in love with Spanish music. That’s right, folks, we’re talking about musical love at first sound!

You’ll get to explore a wide range of genres, from the infectious rhythms of reggaeton to the soul-stirring beats of Latin pop and Latin rock. We’ll even throw in some Super Popular Spanish Songs that are guaranteed to have you dancing around your living room like nobody’s watching (unless you’re filming yourself for a TikTok video, in which case, we fully support your artistic ambitions!).

So, join us as we dive deep into the catchy melodies, poetic lyrics, and cultural influences that make Spanish music so incredibly special. Whether you’re a language enthusiast, a music lover, or simply looking for some good vibes.

¡Vamonos! Let the musical journey begin!

Click here to watch/listen the playlist from the singers will be talking about.

Spanish transcription and English translation

1) Introducción (01:10)

1) Introduction – Learn Spanish through Music (01:10)

Carmen: Bad Bunny,

Fernando: Bad Bunny. (hace una broma cantando)

Carmen: Bad Bunny.

Fernando: Bad Bunny. (jokingly singing)

Carmen: J. Balvin, … ¿vas a mencionar a alguien o vas a estar con esa cara de mierda? Eres un señor mayor al que no le gusta  la música moderna. 

Carmen: J. Balvin, are you going to mention someone or are you going to keep that shitty expression? You’re an older guy who doesn’t like modern music.

Hola amigos, estamos aquí de nuevo, Fernando y Carmen. No podemos poneros música en este podcast. Lamentablemente, pero como siempre, dejamos abajo un enlace hacia mi web con transcripción, traducción y vocabulario. Vamos a dejaros ahí la música. Aquí solo podemos cantar, perdonadme, y él no quiere cantar conmigo.

Hello, friends, we’re here again, Fernando and Carmen. Unfortunately, we can’t play music on this podcast. However, as always, we’ll leave a link to my website with the transcription, translation, and vocabulary. We’ll provide the music there. Here, we can only sing, forgive me, and he doesn’t want to sing with me.

Al final, además, en la versión de mi web, os vamos a dejar una lista de los discos más vendidos en español de toda la historia.

In the end, in the version on my website, we’ll also provide a list of the best-selling Spanish albums of all time.

2) Los 2000 (01:46)

2) The 2000s (01:46)

2.1) Los 2000 en inglés (01:46)

2.1) The 2000s in English (01:46)

Fernando: Bueno, ¿qué estaba pasando en los 2000? Primero, tener en cuenta que muchos de esos grupos que os hemos dicho que triunfaron (1) en los 90 seguían al 100% rompiendo todas las listas de éxitos, ¿vale? Y están los nuevos que llegan. Por ejemplo, Cristina Aguilera, “Coldplay” que a ti te encanta, bueno, Winehouse, que con esto final, Robbie Williams, Beyoncé, “Maroon 5” Five, Katy Perry, Eminem… 

Fernando: Well, what was happening in the 2000s? First, keep in mind that many of the groups we mentioned that succeeded in the ’90s were still dominating the charts 100%. And there are new ones arriving. For example, Christina Aguilera, “Coldplay”, which you love, well, Winehouse, and with this, Robbie Williams, Beyoncé, “Maroon 5”, Katy Perry, Eminem…

Carmen: La gente no sabe… los angloparlantes no saben qué es Beyoncé.

Fernando: ¿Cómo lo de… lo dicen?

Carmen: Ellos dicen Beyoncé.

Carmen: People don’t know… English speakers don’t know what Beyoncé is.

Fernando: How do they… how do they say it?

Carmen: They say Beyoncé.

Fernando: Beyoncé.

Carmen: Alicia Keys, Lady Gaga, The Killers, Jennifer López, …

Fernando: Yo creo que…

Fernando: Beyoncé.

Carmen: Alicia Keys, Lady Gaga, The Killers, Jennifer Lopez…

Fernando: I think…

Carmen: “The Corrs”. 

Fernando: ¿The Corrs? ¿No, lo habíamos citado en los 90? (here is the 80s-90s podcast)

Carmen: “The Corrs”.

Fernando: The Corrs? Didn’t we mention them in the ’90s?

Carmen: No.

Fernando: ¿No?

Carmen: No.

Fernando: No?

2.2) Los 2000 en España (02:40)

2.2) The 2000s in Spain (02:40)

Carmen: ¿Sí? Bueno, ¿qué estaba pasando…?

Fernando: Pues yo creo ya empieza a… Bueno, a final de los 2000 empieza a velocidad esa máquina industrial de sacar artistas, pero todavía queda algo de originalidad (2), de… de… de encontrar grupos y cantantes genuinos (3).

Carmen: Es posible.

Carmen: Really? Well, what was happening?

Fernando: Well, I think it’s starting to… Well, towards the end of the 2000s, that industrial machine of churning out artists starts gaining momentum, but there’s still some originality left, some… finding genuine groups and singers.

Carmen: That’s possible.

CFernando: Antes de que empiece la churrera de las productoras (4).

Fernando: Before the production companies’ assembly line begins.

Carmen: En España, en esta época, teníamos bandas importantes: Los Ronaldo, “Los Ronaldos”, perdón, “La Oreja de Van Gogh”, “Estopa”,..

Carmen: In Spain, during this time, we had important bands: “Los Ronaldos”, sorry, “La Oreja de Van Gogh”, “Estopa”…

Fernando: OBK, que venía de los 90.

Carmen: Vetusta Morla en cuanto a música independiente, M-Clan.

Fernando: OBK, who came from the ’90s.

Carmen: Vetusta Morla in terms of independent music, M-Clan.

Carmen: Amaral. ¿Y sabes una cosa?

Fernando: No has mencionado a uno que te gusta mucho.

Carmen: Amaral. And you know something?

Fernando: You haven’t mentioned one that you really like.

Carmen: No me gusta: El Barrio?

Fernando: Otro que también te encanta.

Carmen: ¿Otro que también me gusta?

Carmen: I don’t like them: El Barrio?

Fernando: Another one that you also love.

Carmen: Another one that I like?

Fernando: ¡Melendi!

Carmen: Oh, my gosh…No me gusta, lo siento. Lo siento, Pereza. Pereza me gusta, Pereza.

Fernando: Melendi!

Carmen: Oh, my gosh… I don’t like him, sorry. Sorry, Pereza. I like Pereza, Pereza.

Fernando: “Estopa”, “MClan”.

Carmen: Antonio Orozco con ese álbum maravilloso de Antonio Orozco, ese primer álbum famoso, Semilla del Silencio.

Fernando: “Estopa”, “MClan”.

Carmen: Antonio Orozco with that wonderful album by Antonio Orozco, that famous first album, “Semilla del Silencio”.

Importante en esta época está Elefantes, que es un grupo de España, y en México ya estaba “Elefante” en singular, que es un grupo de México. Y yo he tenido conversaciones, discusiones, con una amiga sin que los diéramos cuenta de que hablábamos de dos grupos diferentes, porque yo, sabes que soy una fan absoluta de la música de México,  mexicana. Entonces, yo conocía a Elefante.

During this time, “Elefantes” was important, which is a group from Spain, and in Mexico, there was already “Elefante” in singular, which is a Mexican group. Well, I’ve had conversations, arguments with a friend without realizing that we were talking about two different groups because, you know I’m an absolute fan of Mexican music. So, I was familiar with “Elefante”.

Fernando: Que sepáis que todo esto va enfocado a los grupos, los cantantes que estaban en las… en las… listas de éxitos y cuya música era más extendida, ¿vale? Por ejemplo, en España se nos ha quedado todo el movimiento Punk, con grupos como “Barón (5) Rojo” y demás. Se nos ha quedado todo el rock español más tirando a (6) heavy metal, “Avalanch”,…

Fernando: Just so you know, all of this is focused on the groups and singers who were on the… on the… charts and whose music was more widespread, okay? For example, in Spain, we have the whole Punk movement that we’ve left out, with groups like “Barón Rojo” and others. We’ve also left out all the Spanish rock leaning towards heavy metal, “Avalanch”…

Carmen: Pero si queréis que hagamos un podcast sobre un estilo musical concreto, decídnoslo, comentadlo en los comentarios abajo, en YouTube, porque es muy complicado poder hacer un podcast que abarque a todo.

Carmen: However, if you want us to do a podcast about a specific music style, let us know, comment down below on YouTube It’s very difficult to make a podcast that covers everything.

Fernando: Sí, sí.

Carmen: Es inabarcable, es la palabra en español, ¿no? 

Fernando: Right, yes.

Carmen: It’s unattainable, that’s the word in Spanish, right?

2.3) Los 2000 en Hispanoamérica (05:22)

2.3) The 2000s in Latin America (05:22)

Y en Hispanoamérica, además de todo lo que ya mencionamos en los años 90 que continúa aquí, y de gente que, por supuesto, es eterna, como Miguel Bosé.

And in Latin America, in addition to everything we already mentioned in the 90s that continues here, and people who, of course, are eternal, like Miguel Bosé.

Fernando: Miguel Bosé.

Fernando: Miguel Bosé.

Carmen: Continúa aquí porque él es muy famoso en Hispanoamérica. Tenemos a Gustavo Cerati, que era el cantante de “Soda Stereo”, es una banda que mencioné antes, Argentina, y que además tuvo un final muy triste porque él tuvo un accidente, quedó en coma durante un tiempo en el hospital, imagínate, ¿no? Un ídolo que se queda en coma. Y lamentablemente murió. Y tenemos a Juanes, Julieta, Julieta Venegas en México, Juanes en Colombia, Shakira.

Carmen: He continues here because he is very famous in Latin America. We have Gustavo Cerati, who was the singer of “Soda Stereo,” a band I mentioned earlier, from Argentina, and they had a very tragic ending because he had an accident, ended up in a coma for a while in the hospital, imagine that, right? An idol who ends up in a coma. And sadly, he passed away. Also we have Juanes, Julieta, Julieta Venegas in Mexico, Juanes in Colombia, Shakira.

Fernando: Shakira.

Carmen: Famosísima, que además pasó al mercado en inglés con un disco que se llamaba “Laundry Service”. Me encanta esa Shakira de ese momento, me gusta mucho.

Fernando: Shakira.

Carmen: Very famous, who also crossed over to the English market with an album called “Laundry  Service.” I love that Shakira from that time. I really liked her.

Fernando: Antes de estos tiempos oscuros.

Carmen: Sí.

Fernando: Before these dark times.

Carmen: Yes.

Y ahí teníamos a gente que venía de los grupos de niños y adolescentes que mencioné, como Thalía, como Paulina Rubio, que venían de Timbiriche. Tenemos a Alejandra Guzmán, Alejandro Fernández, Coti, ¿sabes un dúo? Un dueto es un dúo,

Fernando: ¿Qué diferencia hay entre dúo y dueto?

HERE YOU CAN FIND THE ANSWER.

There we had people who came from the children and teenage groups I mentioned, like Thalía, like Paulina Rubio, who came from “Timbiriche.” We have Alejandra Guzmán, Alejandro Fernández, Coti. You know a duo? A duet is a duo.

Fernando: What’s the difference between a duo and a duet?

Carmen: “Sin Bandera, un dúo o dueto mexicano maravilloso de baladas, de canción melódica. Y empieza aquí una cosa, empieza a ser famoso el reguetón con la época de Don Omar, de Daddy Yankee, de Pitbull, ¿sí?

Carmen: “Sin Bandera,” a wonderful Mexican duo or duet of ballads, of melodic songs. And here, something starts, reggaeton starts becoming famous with the era of Don Omar, Daddy Yankee, Pitbull, right?

Fernando: Pitbull se hizo famoso en Estados Unidos también. 

Carmen: Es un género urbano que, además, déjame contarte, Fernando, que los cubanos dicen que el reguetón viene de Cuba, los puertorriqueños dicen que viene de Puerto Rico, y una vez más aquí están discutiendo por un género musical.

Fernando: Pitbull also became famous in the United States. 

Carmen: It’s an urban genre, and let me tell you, Fernando, the Cubans say that reggaeton comes from Cuba. the Puerto Ricans say it comes from Puerto Rico, and once again, there they’re arguing about a music genre.

Fernando. Y hay otro… otra tercera opinión que dice que viene del infierno.

Carmen: Pero no todo fue reguetón en esta época.

Fernando: And there’s another… a third opinion that says it comes from hell.

Carmen: But not everything was reggaeton in this era.

Fernando: No, todavía no, estábamos ahí.

Carmen: Porque también tuvimos a Orishas, cubanos, bueno, cubano-colombiano, que se hicieron muy famosos, y a un cantante que es… el vídeo, creo, que más visto. Sí, que es Luis Fonsi, que luego años después…

Carmen: Because we also “Orishas, Cubans, well, Cuban-Colombian, who became very famous, and a singer whose video, I believe, is the most viewed. Yes, it’s Luis Fonsi, who later, years later…

Fernando: El “Despacito” famoso.

Carmen: Crearía “Despacito”. Luis Fonsi ahí pues cantaba balada y era famoso en Hispanoamérica, pero no había llegado todavía. No, no era tan famoso.

Fernando: The famous “Despacito.”

Carmen: Created “Despacito.” Luis Fonsi was singing ballads there and was famous in Latin America, but he hadn’t reached that level yet. No, he wasn’t that famous.

Aquí voy a lanzar una opinión impopular, y es que cuando estaba buscando listas de éxitos de los años 70, 80, 90, yo automáticamente estaba escuchando música, mientras parecen canciones maravillosas, artistas maravillosos. Pero cuando he llegado a esta zona del año 2010 hasta ahora, yo no he sentido lo mismo, pero probablemente porque nosotros, particularmente nosotros, no tenemos gran gusto (7) por el reguetón que ha invadido tanto estos últimos años.

Here I’m going to express an unpopular opinion, and that is when I was looking at the charts from the 70s, 80s, 90s, I automatically felt the music. They seemed like wonderful songs, wonderful artists. However, when I reached this period from 2010 until now, I didn’t feel the same. This is probably because we, particularly us, don’t have a great taste for the reggaeton that has invaded so much in recent years.

Fernando: Qué manera tan diplomática de decirlo.

Carmen: Sí. Creo que hay que ser respetuoso con las personas que escuchan reguetón. Yo tengo muchísimos estudiantes jóvenes que sí.

Fernando: What a diplomatic way to say it.

Carmen: Yes. I think we should be respectful towards people who listen to reggaeton. I have many young students who do enjoy it.

3) Desde 2010 hasta ahora (09:11)

B) From the 2010 to Now (09:11)

3.1) Desde 2010 hasta ahora en inglés (09:11)

3.1) From the 2010 to Now in English (09:11)

Fernando: Y en el año 2010, la década de los 2010… Íbamos a hacer 2010 hasta 2019, pero claro, … vamos a hacerlo de los 2010 hasta ahora, hasta el 2022.

Fernando: Sí, mejor.

Fernando: And in the year 2010, the 2010s decade… We were going to cover from 2010 to 2019, but of course… let’s cover from the 2010s until now, until 2022.

Fernando: Yes, better.

Carmen: Entonces, ahí estaba en inglés, estaba Sia, que me encanta…

Fernando: Pero al final.. porque esta cantante, ¿jugaba no mostrarse?

Carmen: So, in English, there was Sia, whom I love…

Fernando: But in the end… because this singer, she didn’t show herself, right?

Carmen: No mostrarse, pero ya todo el mundo sabe cuál es su cara.

Pero ella no, no sigue sin mostrarse. Pero es que antes de esta idea…

Carmen: Not showing herself, but everyone knows what she looks like now.

But she, she still doesn’t show herself. But before this concept…

Fernando: Recuerdo la canción maravillosa, en cuyo videoclip salía una niña con Shia LaBeouf el actor. Shia LaBeouf el actor, no Sia la cantante.

Carmen: (Canta) “Chandelier”, que creo que es una palabra francesa, ¿no?

Fernando: I remember the wonderful song, in which the music video featured a girl with Shia LaBeouf, the actor. Shia LaBeouf, the actor, not Sia, the singer.

Carmen: (Sings) “Chandelier,” which I think is a French word, right?

ERROR: ESE VÍDEO ES “ELASTIC HEART”

ERROR: THAT VIDEO IS “ELASTIC HEART”

Me encanta, me encanta Sia. Bruno Mars, Billie Eilish, Rihanna, Ariana Grande, “Imagine Dragons”, Adele, Adele, ¡Qué graciosa es!

Fernando: “Blacked Eyes Peas”, pero ya llevaban tiempo también 

I love it, I love Sia. Bruno Mars, Billie Eilish, Rihanna, Ariana Grande, “Imagine Dragons”, Adele, Adele, how funny she is!

Fernando: “Black Eyed Peas”, but they had been around for a while too.

Carmen: Justin Bieber, Justin Timberlake, Ed Sheeran,…

Fernando: Sam Smith. Que bueno.

Carmen: Justin Bieber, Justin Timberlake, Ed Sheeran…

Fernando: Sam Smith. So good.

3.2) Desde 2010 hasta ahora en España (10:20)

3.2) From 2010 to Now in Spain (10:20)

Carmen: ¿Y qué ocurría en España? Pues en España, desde entonces… Qué ocurría no, desde entonces hasta ahora. Lo que pasa es que se ha mantenido mucha gente de los 90, ¿no? Pero han aparecido cantautores (8), como de canción.

Carmen: And what was happening in Spain? Well, in Spain, from then… What was happening, no, from then until now. The thing is, many people from the ’90s have remained, right? But there have been singer-songwriters who have emerged.

Fernando: Bueno, creo que no hemos hablado de un fenómeno que cambia también mucho la música, que son los Talent Shows, aquí en España, por ejemplo, “Operación Triunfo”.

Fernando: Well, I think we haven’t talked about a phenomenon that also changes music a lot, which are Talent Shows, here in Spain, for example, “Operación Triunfo” (Operation Triumph).

Carmen: Muy bien, sí.

Fernando: No sé en qué año fue, no recuerdo ahora, pero es cierto que muchos…

Carmen: Very well, yes.

Fernando: I don’t know which year it was, I don’t remember now, but it’s true that many…

Carmen: Te lo digo yo, fue en el año 2001.

Carmen: I’ll tell you, it was in the year 2001.

Fernando: Pues precisamente muchos fueron cayendo por el camino (9), pero sí es cierto que otros, sobre todo en las primeras ediciones, se han conseguido mantener, como David Bisbal, David Bustamante. David Bisbal quizás sea el más famoso.

Fernando: Well, precisely many fell along the way, but it is true that others, especially in the early editions, have managed to stay, like David Bisbal, David Bustamante. David Bisbal is perhaps the most famous.

Carmen: Chenoa, Manuel Carrasco… Son personas que salieron de los Talent shows como este, no, como “Operación Triunfo”. Muy famoso, no solo en España, sino, por ejemplo, Adele sale de un talent show.

Carmen: Chenoa, Manuel Carrasco… These are people who came out of Talent shows like this, right, like “Operación Triunfo.” Very famous, not only in Spain, but for example, Adele comes from a talent show.

Carmen: Sí, sí, en Reino Unido, en Inglaterra. Sí. Y luego, en cuanto a rock, rock suave, ¿no? Pereza, que es un grupo que mencionamos antes,

Fernando: Yo diría más bien pop-indie.

Carmen: Yes, yes, in the UK, in England. Yes. And then, in terms of soft rock, right? Pereza, which is a group we mentioned earlier.

Fernando: I would rather say pop-indie.

Carmen: Pop-indie, rock-indie también.

Carmen: Pop-indie, also rock-indie.

Se desintegra Pereza, y de ahí sale Leiva, que es muy exitoso. Otro grupo que a nosotros además nos gusta, que es indie es “Love of Lesbian”. Tiene este nombre en inglés, ¿no? Y cantautores que hacen todo ellos, como Pablo Alborán, Pablo López, que a mí me gusta mucho Pablo López. ¿Sabes otra persona que sale de un Talent Show también en España? Aitana. Aitana, famosísima, que ahora canta, hace muchos dúos con muchos artistas famosos. Dani Fernández también. Rosalía y C. Tangana.

Pereza disbands, and from there comes Leiva, who is very successful. Another group that we also like, which is indie, is “Love of Lesbian.” It has this name in English, right? And singer-songwriters who do everything themselves, like Pablo Alborán, Pablo López, whom I really like. Do you know another person who also comes from a Talent Show in Spain? Aitana. Aitana, very famous, who now sings, does many duets with many famous artists. Dani Fernández as well. Rosalía and C. Tangana.

Fernando: Rosalía y C. Tangana. Maravilloso el último disco de C. Tangana, “El Madrileño”, o cualquier canción, porque ha hecho algo maravilloso que es originalmente de Hispanoamérica y España, y ha creado un disco metiendo su propio estilo, fusionando (10), ha cantado…

Fernando: Rosalía and C. Tangana. Wonderful the latest album by C. Tangana, “El Madrileño,” or any song. He has done something wonderful, which is originally from Latin America and Spain, and he has created an album putting his own style into it, fusing, he has sung…

Fernando: Voy a  reconocer que suelo ser un hater de la música contemporánea, y con C. Tangana hice ejercicio y me llevé una grata (11) sorpresa. Sí, y la verdad es que me parece que es un tío que realmente tiene talento.

Fernando: I’m going to admit that I tend to be a hater of contemporary music, and with C. Tangana, I gave it a try and was pleasantly surprised. Yes, and the truth is, I think he’s a guy who really has talent.

FCarmen: Sí, a mí me gusta mucho él.

Carmen: Yes, I really like him a lot.

3.3) Desde 2010 hasta ahora en Hispanoamérica (13:16)

3.3) From 2010 to now in Latin America (13:16)

Y en Hispanoamérica, no todo ha sido reguetón, pero casi todo. Por ejemplo, salió Morat, que es un grupo de tres chicos colombianos. Salió Camila Cabello, que canta en inglés, ¿no? Que es cubana. Bueno, creo que criada en Estados Unidos. Y también tenemos a Natalia Lafourcade, Bomba Estéreo de Colombia también. Pero claro, luego viene el reguetón, ¿no? Viene… Bueno, gente que hace también como pop y reguetón. No, como Danny Ocean, Maluma, J Balvin… ¿Vas a mencionar a alguien o vas a estar con esa cara de mierda todo el tiempo:

And in Latin America, it hasn’t all been reggaeton, but almost everything. For example, Morat emerged, which is a group of three Colombian guys. Camila Cabello also emerged, who sings in English, right? She’s Cuban. Well, I think she was raised in the United States. And we also have Natalia Lafourcade, Bomba Estéreo from Colombia as well. But of course, then comes reggaeton, right? It comes… Well, people who also do pop and reggaeton. Like Danny Ocean, Maluma, J Balvin… Are you going to mention someone or are you going to keep that shitty face all the time?

Fernando: Hemos llegado a un terreno (12) en el que no puedo aportar mucho.

Carmen: A mí no me gusta.

Fernando: We’ve reached a territory where I can’t contribute much.

Carmen: I don’t like it.

Fernando: Sí, que puedo decir que de cara a aprender español no es lo mejor el reguetón, más que nada por la vocalización, porque estos tipos cantan, en general, con una almohada metida en la boca y son difíciles de entender. Aparte, que las letras (13) son… no tienen demasiado sentido.

Fernando: Yes, I can say that for learning Spanish, reggaeton is not the best choice, mainly because of the pronunciation, because these guys, in general, sing with a pillow stuffed in their mouths. It’s difficult to understand them. Plus, the lyrics don’t make much sense.

Carmen: Bueno, yo tengo que decirte que luego hay un reguetón como más romántico,  como puede ser el de Karol G. Bueno, también está por ahí Natti Natasha, también está Nicky Jam y Wisin, Ozuna. Pero bueno, eso ya no está. Es una mezcla.

Carmen: Well, I have to tell you that there is a more romantic side to reggaeton, like Karol G’s. Well, there’s also Natti Natasha, Nicky Jam, Wisin, Ozuna in that mix. But well, that’s no longer the same. It’s a blend.

Ya mí, personalmente, lo que me ocurre con el reguetón es que todo el tiempo es “cun cu cun chin cun, cu cun chin cun” y yo, francamente, me canso. Pero luego, el problema para mí del reguetón es que, en su momento, empezó con canciones que solo hablaban de culos, de mujeres, vídeos muy sexualizados…

Personally, what happens to me with reggaeton is that it’s always like “cun cu cun chin cun, cu cun chin cun,” and frankly, I get tired of it. But then, the problem for me with reggaeton is that, at the beginning, it started with songs that only talked about asses, about women, very sexualized videos…

Entonces yo en un principio tuve problemas con el reggaetón por esto y a día de hoy hay muchas letras que no tienen profundidad es una música para bailar, Fernando, tienes que entenderlo.

So initially, I had issues with reggaeton because of this, and to this day, many lyrics lack depth. It’s music for dancing, Fernando, you have to understand that.

Fernando: Sí pero sí es cierto que antes también había música para bailar que al final son ritmos atávicos (14) que te incitan (15) a ir a la pista de baile, igual que unos tambores tribales (16) de una tribu paleolítica. Pero cuando eso acaba devorando toda la industria de la música y acaba siendo el reflejo (17) de todo lo demás, pues entonces supone un problema, un verdadero problema.

Fernando: Yes, but it’s true that there used to be dance music that ultimately had ancestral rhythms that would entice you to hit the dance floor, just like tribal drums from a Paleolithic tribe. However, when that ends up devouring the entire music industry and becomes a reflection of everything else, then it becomes a problem. A real problem.

Carmen: Es verdad, pero…

Fernando: Aparte de que estamos, por ejemplo, algo que antes era impensable (18), un músico ya no tiene que cantar bien porque tiene…

Carmen: That’s true, but…

Fernando: Besides, now we have something that was unthinkable before: a musician no longer needs to sing well because they have…

Carmen: Esto es muy importante.

Fernando: Y la figura del artista, en mi opinión, tenía un factor de admiración que ahora ya es gratuito, porque no se puede asumir el talento de nadie que grabe un disco.

Carmen: This is very important.

Fernando: And the figure of the artist, in my opinion, used to have an admiration factor that now is free, because you can’t assume anyone’s talent just because they release an album.

Carmen: Es que claro, son personas que quizás pueden cantar como tú o como yo. A la gente a las que nos importa mucho la voz de un artista pues claro, se nos hace un poco raro esta nueva moda que a los jóvenes les gusta tanto.

Carmen: Yes, because these are people who might sing like you or me. For those of us who care a lot about an artist’s voice, this new trend that young people love so much feels a bit strange to us.

Fernando: No jóvenes y mayores también, todo el mundo entra en este…

Carmen: También. Y no hemos mencionado a Bad Bunny.

Fernando: Not just young people, but also older ones, everyone gets into this…

Carmen: That’s true. And we haven’t mentioned Bad Bunny.

Fernando: Bad Bunny (imita (19) a Bud Bunny cantando con una mano en la boca).

Carmen: Bueno, eeh…para nosotros aquí.

Fernando: Bad Bunny (mimics Bad Bunny singing with a hand over his mouth).

Carmen: Well, eeh… for us here.

Fernando: Además diré una virtud de dos reguetoneros (20) que son los únicos con la poca vergüenza suficiente para arrimar una palabra consigo misma.

Carmen: Un ejemplo.

Fernando: Also, I’ll mention a virtue of two reggaeton artists who are the only ones shameless enough to rhyme a word with itself.

Carmen: An example.

Fernando: No tengo ejemplos ahora…

Carmen: “Coche” con “noche”.

Carmen: “Coche” with “noche” .

Fernando: No, no! “Coche” with “coche”.

Fernando: ¡No, no! “Coche” con “coche”.

Carmen: Con “coche”.

Canta: fui en el coche y…

Fernando: No, no! “Coche” with “coche”.

Carmen: With “coche”.

Sings: I went in the car and…

Fernando: … y me gusta mi coche.

Carmen: … Y me encanta mi coche. Y no pasa nada.

Fernando: Nena, vente con mi coche.

Fernando: … and I like my car.

Carmen: … And I love my car. And it’s okay.

Fernando: Babe, come with my car.

Fernando: Nena, vente con mi coche.

Carmen: Bueno, nosotros no queremos que nadie se enfade, pero es verdad que a nosotros pues la música la entendemos con letras más…

Fernando: Ni siquiera yo ahí discrepo (21).

Fernando: Babe, come with my car.

Carmen: Well, we don’t want to upset anyone, but it’s true that for us, music is understood with more meaningful lyrics…

Fernando: Even I don’t disagree there.

4) Cantantes anglosajones que cantaron en español (18:13)

4) English-speakers Singers Who Sang in Spanish (18:13)

Carmen: Y después de hablar de esto, queremos mencionaros que muchos artistas han cantado en español, artistas que no hablan español. Beyoncé tiene varias canciones en español y duetos. Jennifer López, por supuesto. No sé si saben que ella no hablaba demasiado bien en español, entendía todo, pero tuvo que tomar clases porque su familia le hablaba en español y ella respondía en inglés. Entonces perdió…

Carmen: And after talking about that, we want to mention that many artists have sung in Spanish, even though it’s not their native language. Beyoncé has several songs and duets in Spanish. Jennifer Lopez, of course. I don’t know if you know, but she didn’t speak Spanish very well initially. She understood everything, but she had to take classes because her family spoke to her in Spanish and she responded in English. So she lost…

Cristina Aguilera también ha cantado en español. “Back…” “Backstreet Boys” tienen una canción en español. Mariah Carey, Jon Bon Jovi tiene una canción en españolMadonna y Celine Dion. Pero mi favorito son todas esas versiones terribles, infames (22)

Christina Aguilera has also sung in Spanish. “Backstreet Boys” have a song in Spanish. Mariah Carey, Jon Bon Jovi has a song in Spanish, Madonna, and Celine Dion. But my favorites are all those terrible, infamous…

Fernando: Infames.

Fernando: Infamous.

Carmen: …que cantantes en español han hecho de otros. Versiones que no eran en español y al revés (23), cantantes que tenían sus canciones en inglés han decidido cantarlas en español, como Robbie Williams con “Angel“, que es un horror.

Carmen: …versions that Spanish-speaking singers have made of others. Versions that were not originally in Spanish, and vice versa, singers who had their songs in English have decided to sing them in Spanish, like Robbie Williams with “Angel,” which is horrifying.

Fernando: Me alegro de no haberla oído.

Fernando: I’m glad I haven’t heard it.

Carmen: No la escuches. “El príncipe gitano” tiene una canción de “In the Ghetto“, originalmente de Elvis.

Carmen: Don’t listen to it. “El príncipe gitano” has a song called “In the Ghetto,” originally by Elvis.

Y luego, un cantante que no nos gusta mucho, que es Melendi, tiene una versión de “Angie” de Angie Stones. Spoiler: salió mal. Y una cosita que quería mencionar… Perdón.

And then, a singer we don’t like very much, Melendi, has a version of Angie Stone’s “Angie.” Spoiler: it turned out bad. And one little thing I wanted to mention… Sorry.

Fernando: Te iba a decir un ejemplo de hacer esto bien, sin tener ni papa del (24) idioma en que se canta, aparentemente, es por ejemplo la versión de “Hotel California” de “Gypsy Kings”, que es un auténtico clásico. Y de hecho, creo que hay mucha gente que conoce la canción más por los “Gypsy Kings” que por “Eagles”.

Fernando: I was going to give you an example of doing this well, without having a clue about the language being sung, apparently. For example, the version of “Hotel California” by the Gypsy Kings, which is a true classic. In fact, I think there are many people who know the song more because of the Gypsy Kings than the Eagles.

Carmen: La vamos a dejar ahí. Una cosita importante que quería decir es que hay un disco de una señora que me gusta mucho, que se llama Nelly Furtado. Es una canadiense con familia portuguesa, brasileña, creo que portuguesa, pero es posible que no… Que hace un disco que, en realidad… me gusta mucho su música. Se llama “Mi Plan”. ¡Qué horror! La traducción está hecha como con el Google Translator de hace 10 años.

Carmen: We’ll leave it there. One important thing I wanted to say is that there’s an album from a lady I really like, Nelly Furtado. She’s Canadian with Portuguese and Brazilian heritage, I think Portuguese, but maybe not… She made an album that, in reality… I really like her music. It’s called “Mi Plan.” What a horror! The translation is done as if with the old Google Translator from 10 years ago.

Fernando: Pero el viejo.

Fernando: But the old one.

Carmen: El viejo, madre mía… ¡Cuántos errores gramaticales en español! ¡Cuántas palabras que son…! Que no se usan en español, de verdad, de hecho…

Carmen: The old one, my goodness… So many grammatical errors in Spanish! So many words that…! Aren’t used in Spanish, really. In fact…

Fernando: ¿Puedo hacer una rajada de (25) la industria de la música? Que esto nos indica un poco cómo funciona la industria de la música. Ven un mercado en el que vender algo y les importa cero hacer un producto de calidad. Es decir, porque es tan sencillo como poner un poco de cariño (26) para que eso no suceda. Pero lo que importa es vender copias. Y quizá el monstruo ese ha ido devorando al final.

Fernando: Can I rant about the music industry? This indicates a bit how the music industry works. They see a market to sell something, and they don’t care at all about making a quality product. It’s as simple as putting a little care into it so that doesn’t happen. But what matters is selling copies. And maybe that monster has ended up devouring everything.

Carmen: ¡Qué triste! ¿No? ¿Pero cómo alguien durante todo ese proceso….? Además, es un disco que está… de los años 2000, ahora, o sea, que está en este intervalo (27) del que hablamos, ¿cómo…? Cuando un disco se graba, se hace y se publica, muchas personas pasan por ahí, ¿cómo nadie vio esto? Gracias a Dios que encontré en internet a alguien también hablando sobre esto y vi que era algo que la gente había comentado, no era yo la única, ¿no?

Carmen: How sad, right? But how did no one during that whole process…? Moreover, it’s an album from the 2000s, so it’s within this interval we talked about. How…? When an album is recorded, made, and released, many people are involved, so how did no one notice this? Thank God I found someone else talking about this on the internet, and I saw that it was something people had commented on. I wasn’t the only one, right?

5) El Festival OTI (22:29)

5) The OTI Festival (22:29)

Y hace años hay una cosa que se perdió. Qué pena que era el festival de la canción en español, que era la OTI, y era como Eurovisión. No sé si saben que existe el festival de la canción europea porque Australia participa…

And years ago, something was lost. It’s a shame that the Spanish song festival, the OTI, disappeared. It was like Eurovision. I don’t know if you’re aware of the European song festival because Australia participates…

Fernando: Participa Turquía, Israel…

Carmen: Y es muy famoso, cada año siempre hay polémica, siempre hay controversia.

Fernando: Turkey participates, Israel…

Carmen: And it’s very famous. Every year there’s always controversy, always some controversy.

Fernando: Ha llegado un momento en que ni siquiera se toma muy en serio. Por dos países han llegado a mandar candidatos cómicos que ni siquiera eran cantantes de profesión.

Fernando: It has reached a point where it’s not even taken very seriously anymore. For two countries, they even sent comic candidates who weren’t even professional singers.

Carmen: Y lo que yo recuerdo del Festival de la OTI, que era el festival de la canción que terminó, es que no tenía nada de esto. Era casi siempre en Hispanoamérica, en algún país participaba España, participaban todos los países de habla hispana, y era… no había estas controversias. Estaban muy preocupados por llevar una canción buena. Que curioso, ¿no?

Carmen: And what I remember from the OTI Festival, which was the song festival that ended, is that it had none of this. It was mostly in Latin America, Spain participated, all the Spanish-speaking countries participated, and there were… no controversies. They were very concerned about sending a good song. How curious, right?

Fernando: Que curioso.

Fernando: How curious.

6) Reflexiones (22:33)

6) Thoughts (22:33)

Carmen: Hasta aquí con esta mezcla de música desde los años 2000 hasta ahora.

Fernando: En esta última parte yo, la verdad…

Carmen: So, that wraps up this mix of music from the 2000s until now.

Fernando: In this last part, I honestly…

Carmen: Te has sentido bastante fuera (28).

Fernando: Me he sentido  bastante fuera. ¿Me estoy convirtiendo en un anciano?

Fernando: I felt quite out of place. Am I becoming an old man?

Carmen: You’re an older gentleman who doesn’t like modern music.

Carmen: Eres un señor mayor al que no le gusta la música moderna.

Carmen: You’re an older gentleman who doesn’t like modern music.

Fernando: La gente que ya tenemos más de 30 años y miramos con suspicacia (29) la música contemporánea, debemos plantearnos qué partes solo vejez y qué parte realmente es criterio. Y eso que yo soy muy “hater“, pero intento hacerlo, decir, ¿estoy mirando simplemente como mi padre miraba la música que a mí me gustaba?

Fernando: People like us who are over 30 and view contemporary music with suspicion should question which parts are just old age and which parts are genuine criteria. And I’m quite a “hater,” but I try to do it, to ask myself, am I just looking at it the way my father looked at the music I liked?

Fernando: Bueno, si te gusta nuestro contenido, por favor, dale a “Like“, comenta, suscríbete, lo que siempre te digo. Ya sabes, abajo tienes un enlace con estas canciones, con estos artistas. Lo sentimos, no somos una emisora de radio,

Fernando: Well, if you enjoy our content, please give it a “Like,” comment, subscribe, as I always tell you. You know, down below there’s a link with these songs, with these artists. We’re sorry, we’re not a radio station,

Fernando: Todavía, todavía. 

Fernando: Yet, yet.

Carmen: No hemos podido poner música porque YouTube no nos lo permitiría. Y voy a dejarte abajo ese enlace donde también tendrás descripción, traducción, vocabulario y un enlace para donaciones si quieres ayudarnos a que sigamos creando este contenido gratis que hacemos porque no tenemos nada mejor que hacer hoy, ¿verdad?

Carmen: We couldn’t play music because YouTube wouldn’t allow us. And I’ll leave you that link down below where you’ll also find the description, translation, vocabulary, and a donation link if you want to help us continue creating this free content we do because we have nothing better to do today, right?

Fernando: Así es, así es.

Fernando: That’s right, that’s right.

Carmen: No tenemos nada. Muchas gracias por escucharnos. Él es Fernando, yo soy Carmen. Hasta otra.

Fernando: Muchas gracias y hasta otra.

Carmen: We have nothing. Thank you very much for listening. He’s Fernando, I’m Carmen. Until next time.

Fernando: Thank you very much, and until next time.

Lista de éxitos de los 2000 hasta ahora aquí

Y aquí la lista de los discos más vendidos en español de todos los tiempos. 

The video version is available here.

Vocabulary and useful phrases

This vocabulary list gives the meaning of each word or phrase in the specific context of this podcast. Some of these words or phrases have other meanings too that are not mentioned here.

  1. Triunfaron: Succeeded.
  2. Originalidad: Originality.
  3. Genuinos: Genuine.
  4. La churrera de las productoras: The production line of producers.
  5. Barón: Baron.
  6. Tirando a: Bordering on.
  7. No tenemos gusto: We don’t have taste.
  8. Cantautores: Singer-songwriters.
  9. Fueron cayendo por el camino: They fell by the wayside.
  10. Fusionando: Fusing.
  11. Grata: Pleasing.
  12. Hemos llegado a un terreno: We have reached a territory.
  13. Letras (de canciones): Lyrics (of songs).
  14. Atávicos: Atavistic.
  15. Incitan: Incite.
  16. Tambores tribales: Tribal drums.
  17. Reflejo: Reflection.
  18. Impensable: Unthinkable.
  19. Imita: Imitates.
  20. Reguetoneros: Reggaeton artists.
  21. Discrepo: I disagree.
  22. Infames: Infamous.
  23. Al revés: In reverse.
  24. Sin tener ni papa del: Without having a clue about.
  25. Hacer una rajada de: To rant about.
  26. Poner cariño: To put love/care.
  27. Intervalo: Interval.
  28. Te has sentido fuera (de lugar): You have felt out of place.
  29. Suspicacia: Suspicion.